Откуда-то снаружи в кабину проник низкий зловещий голос.
— Плохи дела, моя дорогая. — Голос насмешливо поцокал: — Тц-тц-тц. Понимаю, понимаю. Я не предупреждал тебя, чтобы ты не брала устройство слежки, так что технически ты не нарушила наши требования, но ты же понимаешь, что Моргане не понравится, если кто-то явится за тобой.
Эшли нашла полупустую бутылку воды и вылила ее на обожженную ладонь.
— Кончай нести чушь! Я здесь не для того, чтобы доставить удовольствие Моргане, и ты это знаешь.
— Очень хорошо. Тогда я оставлю дипломатию.
Самолет внезапно дернулся, и все в нем затряслось. Эшли вцепилась в поручни. Она чувствовала себя так, словно сидела на бешеном быке. Ящик Уолтера кидало из стороны в сторону. Книги и бумаги летали по всей кабине. Рыкающий голос продолжил:
— Поскольку ты предпочитала говорить с Самайзой лицом к лицу, твое желание исполнится.
8
Шлем короля
Обвившийся вокруг Билли и Бонни луч Экскалибура мгновенно оставил от них лишь пару искрящихся силуэтов, которые потянулись к кулону на груди Мэрилин. Она затаила дыхание, глядя на серебряную ленточку, втягивающуюся в турмалин. Через несколько секунд ленточка исчезла, оставив по себе вспышку искр.
Профессор заглушил луч и опустил меч. Плечи у него обмякли.
— Да благословит Господь ваш путь, друзья мои.
Мэрилин с трудом выдохнула и погладила пульсирующий камень:
— Значит, сэр Патрик… они в самом деле внутри этой штуки?
— Да. — Патрик протянул к ней руку. — Могу я заглянуть в книгу?
Мэрилин передала ему Fama Regis. Перелистав страницы, Патрик открыл ту, которая недавно была переведена. Профессор Гамильтон присоединился к нему, глядя из-за плеча. Они стали переговариваться басовитым шепотом, когда, насупив брови, переворачивали страницу за страницей.
Мэрилин тоже попыталась заглянуть в книгу:
— Что в ней говорится?
— Нечто весьма удивительное, Мэрилин. — Профессор положил книгу себе на ладонь. — Могу ли я прочесть это вслух, Патрик?
— Никаких возражений. — Сэр Патрик отошел, оставив книгу профессору. — Пока мы ждем известий от поисковой команды, делать все равно нечего. Мы не можем уходить без Уолтера.
— Очень хорошо. — Профессор, поправив очки на носу, выпрямился. — Я начну с объяснения, что значит «Шлем короля». Несомненно, Мерлин говорил с королем Артуром, как защитить Гиневру от Морганы. Похоже, что в шестом столетии Моргану сопровождала когорта не Стражников, а демонов, падших ангелов другой разновидности. Это важно потому что связано с решением, которое принял Уильям, отправляясь на поиски своего отца. — Профессор прижал пальцем страницу и откашлялся.
Король, понурив голову, прошелся по комнате.
— Вы хотите сказать, мастер Мерлин, что если отборный отряд моих лучших воинов не сможет защитить Гиневру, то я это смогу сделать простым взмахом меча?
— Точнее, семью взмахами, ваше величество. Округлыми. Они создадут укрытие, именуемое Шлемом короля. Хотя максимальную мощь он обретает, когда отец защищает свою дочь, но все равно любая женщина становится невидима для демонов.
— Невидима! — Король остановился. — И каким же образом? Магическими заклинаниями?
Мерлин, сжав зубы, сел в кресло рядом с троном, но голос его оставался таким же спокойным.
— Вы знаете, сир, что я не занимаюсь магией. Я пророк, и Бог вещает мне, что сказать вам. Точно так же, как Моисею было сказано ударить по камню, чтобы извлечь из него воду, — разве есть какая-то разница?
— Нет. Я понял вашу мысль. — Он продолжил хождение, на этот раз вокруг Мерлина.
Пророк оставался неподвижен, даже взглядом не следя за королем.
Наконец король спросил:
— Тогда почему же ваша жена стала добычей Морганы? Разве вы не могли создать для нее защитное укрытие?
Скулы Мерлина побагровели.
— Придет день, когда Моргана… — Он искоса посмотрел на писца. — Мой король, на этот раз я попросил бы уединения. Надо ли записывать наши слова?
— Да, надо, Мерлин. Эти слова помогут моим сыновьям в грядущих поколениях. Но если ты не доверяешь моему писцу… — Король махнул рукой. — Палин. Оставь нас.
Палин передал рукопись королю и, оставляя зал, склонился в поклоне.
Король закрыл книгу и положил ее на стол рядом с собой.
— Сегодня же вечером я своей рукой запишу окончание этой встречи и, думаю, память не изменит мне, как прилежному писцу. Я добавлю эти страницы в книгу после того, как Палин покинет службу, так что он никогда не увидит их. — Он кивнул Мерлину. — Продолжай.
Теперь щеки Мерлина порозовели.
— Придет день, когда Моргана заплатит за все свои грехи. Я рассказал ей об искупительной жертве, надеясь, что она может возродиться. И как она отплатила за мою доброту? Она отравила мою жену. — Подбородок Мерлина дрогнул, и он с трудом продолжил: — Эта дьявольская пища убивает, лишает души их жизненной силы. А теперь она направляется в так называемый Приют Драконов, словно одна из драконьих душ, лишенная возможности обрести на небесах подлинный покой… или в ад, чтобы пожать то дурное семя, которое они взрастили.
— Приют Драконов?