Читаем Слезы дракона полностью

Билли перехватил карандаш в другую руку и перевернул чистую страницу старой книги. Быстрыми штрихами он набросал лицо женщины, добавив короткие темные волосы и грустные глаза. Бонни села рядом, наблюдая за ним и кивая, потому что она отлично знала, что он делает.

Реджинальд поднял взгляд, и его лицо вспыхнуло.

— Что вы делаете с моей книгой? — Подскочив, он вырвал ее. — Как вы смеете? Это моя единственная надежда на здравомыслие!

Билли отнял ее, швырнул на стол и ткнул пальцем в рисунок. Его лицо залило жаром, и он заорал:

— Что вы тут видите, Джаред Баннистер?

Реджинальд, открыв рот, уставился на него.

— Как вы назвали меня?

— Джаред Баннистер! — Билли, схватив Реджинальда за плечи, развернул его лицом к странице. — Посмотрите на рисунок и скажите мне. Скажите, ни о чем не думая, — что вам пришло в голову? Говорите немедленно!

— Мэ… Мэ…

— Произнесите это! — заорал Билли.

У Реджинальда медленно расширились глаза.

— Мэрилин?

13

Братство страдальцев

— Мэрилин! — вскричал Билли. — Именно так зовут вашу жену.

Он отшвырнул карандаш, обхватил руками Реджинальда и попытался повалить его. Тот инстинктивно оттолкнул Билли в сторону и просунул свои руки между руками Билли, чтобы освободиться.

Они сотни раз боролись, и его отец всегда применял этот прием. Но теперь сын был куда сильнее, чем тот мальчик, с которым отец справлялся, гораздо сильнее. Они уткнулись головой друг в друга, чтобы занять более выгодное положение, и Билли выдавил из себя:

— Что… ты… сейчас… думаешь?

Реджинальд не ответил. Он попытался оттолкнуть Билли, но тот опрокинул соперника и прижал его плечи к земле, практически положив на лопатки.

— Еще… один… дюйм, — прохрипел Билли. По лицу его ручьями тек пот, он напряг все силы, словно одержать верх над отцом означало для него куда больше, чем простая победа в борцовской схватке. — Помнишь, я говорил, что когда-нибудь положу тебя на лопатки?

Глаза Реджинальда блеснули, словно в памяти всплыла какая-то новая мысль.

— Значит… ты хочешь… знать… что я думаю?

— Да. Скажи мне.

Толчком обеих рук Реджинальд откинул его на бок, вскочил на ноги и тяжело дыша склонился над столом, где лежала книга из пергамента. Лоб его был мокрый от пота, и он уставился в книгу, словно в поисках потерянных мыслей.

— Мне вспомнились слова «Ни в коем случае». Они что-то значат для тебя?

Билли тоже поднялся и присоединился к нему.

— Да! Так и было! Эти слова всегда говорил мой отец, когда я утверждал, что когда-нибудь положу его на лопатки.

Реджинальд снова посмотрел на изображение Мэрилин и открыл чистую страницу.

— Так говорил твой отец?

— Да, это был ты…

Реджинальд прижал ладонь к груди Билли.

— Смотри! Новые руны! — Он лихорадочно стал что-то искать на столе. — Где мой карандаш?

Билли нашел карандаш и протянул его:

— Вот он.

Реджинальд схватил его и стал на следующей странице набрасывать английский перевод возникающих рун, то и дело возвращаясь от одной страницы к другой. Через несколько минут он бросил карандаш на стол:

— Думаю, все сделано.

— И что тут говорится? — Бонни спрыгнула со стула и присоединилась к ним.

Реджинальд положил на ладони открытую книгу.

— «Клефспир, я нарекаю тебя Джаредом, сыном Артура. И этим решением я называю тебя своим сыном, поскольку истинно ты мне ближе, чем любой из моих отпрысков. — Повернувшись, он коснулся плеча женщины. — А тебя, дорогая Хартанна, я нарекаю Айрин, ибо твое присутствие дает мир и покой моей душе. Теперь ты моя дочь, дорогая принцесса, которая всегда обеспечит покой в стенах моего дворца. Для вашей защиты я внес вас в официальные бумаги под именами Реджинальд Баннистер и Табита Сильвер — как моих приемных сына и дочь. Тщательно скрывайте, кто вы на самом деле, ибо, если враги узнают вашу тайну, кровожадные псы веками будут преследовать вас. Со временем и я возьму себе другое имя, хотя вы можете снова стать Баннистер и Сильвер, чтобы, когда придет время, защитить свое наследие».

От лица Реджинальда отхлынула кровь.

— Джаред Баннистер, — пробормотал он. — Этим именем ты и назвал меня.

У Билли закружилась голова.

— Реджинальд… Это имя, данное тебе королем. — Он вынул из кармана кольцо. — Бонни, помнишь, я говорил тебе, как кто-то дал мне это кольцо, когда мы впервые очутились здесь?

Подойдя, Бонни внимательно рассмотрела кольцо.

— Да.

— И голос сказал — отдать его первому человеку, который назовет королевское имя моего отца.

— Первой произнесла имя Реджинальд Сара, — напомнила Бонни.

Он положил это кольцо на стол рядом со своим, и все втроем уставились на золотые обручи и красные камни. Билли пригнулся, всматриваясь в свечение.

— Ключ дракона, — тихо напомнил он, — находит потерянных.

Выпрямившись, Реджинальд стукнул по столу костяшками пальцев:

— Я понял, ты убедил меня, что я должен пуститься на новые поиски. Я пойду в театр.

Бонни обняла Реджинальда:

— И вы не пожалеете!

— Правда, есть одна проблема, — сказал Билли. — Мы выяснили, тебе нужно кольцо с глазом дракона, чтобы попасть внутрь.

— Которого у меня нет, — погрустнел Реджинальд. — Вы можете предложить какое-то решение?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже