Читаем Слишком много (ЛП) полностью

Мои трусики увлажняются, как по команде. Ничто так не возбуждает, как хорошо пахнущий мужчина. Я поднимаю взгляд и ловлю его почти жестокую улыбку, которая делает болезненно очевидным, что я высказала свои мысли вслух. Я нахожусь на уровне его шеи, а он такой большой и широкий, сложенный как хищник, что я чувствую себя крошечной, хотя при росте пять футов семь футов я не маленькая. Однако я беззащитна перед мужской энергией, бурлящей вокруг него. Но сегодня мне легче контролировать свои порывы, чем в субботу, когда четыре напитка пронеслись через мой организм, а его хорошо пахнущее тело прижалось к моему на танцполе, и наши пальцы почти все время сплетались на моем животе.

Его теплое дыхание на моей шее.

Стук его сердца под ребрами.

Длинные пальцы, впивающиеся в мои бедра.

Меня лихорадило. Я была уязвима и в то же время в безопасности.

— Хорошо, да? — Улыбка Тео расширяется, вырывая меня из ярких воспоминаний.

Я оступаюсь на шаг назад.

— Прости. Спасибо, и извини, что ворвалась, мне нужно идти. — Как будто мой комментарий не был достаточно постыдным, но спотыкаться на словах — это точно.

— Тебя уволили из загородного клуба? — спрашивает он.

Я приостанавливаюсь, одна рука твердо лежит на ручке, крепко держась за нее, как будто это удержит меня на месте, заземлит, чертовски закрепит, чтобы я не уткнулась лицом в его шею. Боже, мне действительно нужно перестать пялиться на него, как будто он леденец, который хочется лизать и сосать.

— Нет, а что?

Он приподнимает одну скептическую бровь, снова складывая руки на груди.

— Так почему ты здесь?

— Я прохожу собеседование на работу.

— У тебя есть работа, Талия. Ты не заработаешь и половины того, что зарабатываешь на поле для гольфа, работая официанткой у Сандры. Что случилось? Гольфисты слишком много от тебя просят?

О, он думает, что я пытаюсь сменить одну работу на другую. Конечно. Работа на двух работах, должно быть, чужда Тео Хейсу. Я здесь всего неделю, но и недели более чем достаточно, чтобы узнать обо всех тонкостях этого города, если прислушиваться к тому, что говорят люди.

В Ньюпорт-Бич сплетни — это хлеб с маслом для элиты. Фамилия Хейс упоминается часто. Роберт Хейс — любимый мэр города, а его жена — бывшая обладательница титула Мисс Калифорния — активно занимается благотворительностью, организуя различные балы, аукционы и гала-концерты, чтобы собрать деньги на близкие ее сердцу цели.

Властная пара Ньюпорт-Бич.

Они подарили миру семерых сыновей — элитных буянов.

Титулованных.

Избалованных.

Высокомерных.

Горячих.

Сексуальных.

По крайней мере, так считают девушки из гольф-клуба. У персонала бара другое мнение о братьях Хейс. Да и у членов загородного клуба тоже. Большинство их очень уважает. Им также завидуют. Из того, что я узнала, каждое их описание в той или иной степени справедливо, но не все братья помещаются в один мешок с одинаковыми бирками.

Тео горяч, привлекателен и немного избалован. Но не высокомерный. По крайней мере, я еще не видела его с этой стороны.

— Ничего не случилось. Я не хочу бросать работу в клубе. Я хочу иметь вторую работу. Мои вечера свободны, и я не работаю по средам и четвергам. У меня есть время. — Я бросаю взгляд на наручные часы и поджимаю нижнюю губу сквозь зубы. — Только не сейчас. Извини, но мне нужно идти. Увидимся в воскресенье. Тебе как всегда воду, не так ли?

Он ухмыляется, придерживая дверь, когда я отхожу, пока моя спина не упирается в стену на другой стороне узкого коридора.

Так, так изящно.

— Если Нико не купит еще одну игрушку, которую я хочу испытать, это будет Bud Light. Врывайся сюда снова, когда закончишь с Сандрой. Я приглашу тебя на кофе.

— Кофе? — Я хмыкаю, сводя брови вместе.

— Да, — он полусерьезно усмехается. — Коричневый, горький, вкусный. У вас ведь есть такой в Греции?

— Да. Гораздо лучше, чем то, что я пробовала здесь до сих пор. — Я обдумываю приглашение в течение трех секунд. Кто в здравом уме откажется от него? — Кофе звучит неплохо.

Рациональная часть меня, та, которой не управляют гормоны и которую подталкивает к действию долгое воздержание, отметает это. У меня нет друзей, а замыкаться в себе — не в моем характере. До недавнего времени я была окружена толпами людей, и мне этого не хватает. Моя гормональная часть знает, что это чушь.

Мы с Тео не будем друзьями. Мы потрахаемся и будем жить дальше. У меня нет сил сопротивляться этому человеку, и есть одна общая черта всех братьев Хейс: они игроки.

Интервью с Сандрой длится десять минут. Это не совсем интервью. Помимо вопроса о том, имею ли я законное право подавать алкоголь и смогу ли балансировать на ладони с подносом, полным напитков, она сосредоточивается на том, чтобы снять с меня мерки и принести униформу. Эта, по крайней мере, менее откровенная, чем в Кантри-клубе: белая рубашка, черный жилет и черная юбка-карандаш ниже колена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Табу на вожделение. Мечта профессора
Табу на вожделение. Мечта профессора

Он — ее большущая проблема…Наглый, заносчивый, циничный, ожесточившийся на весь белый свет профессор экономики, получивший среди студентов громкое прозвище «Серп». В период сессии он же — судья, палач, дьявол.Она — заноза в его грешных мыслях…Девочка из глубинки, оказавшаяся в сложном положении, но всеми силами цепляющаяся за свое место под солнцем. Дерзкая. Упрямая. Чертова заучка.Они — два человека, страсть между которыми невозможна. Запретна. Смешна.Но только не в мечтах! Только не в мечтах!— Станцуй для меня!— ЧТО?— Сними одежду и станцуй!Пауза. Шок. И гневное:— Не буду!— Будешь!— Нет! Если я работаю в ночном клубе, это еще не значит…— Значит, Юля! — загадочно протянул Каримов. — Еще как значит!

Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова

Романы / Современные любовные романы