Читаем Слишком много женщин полностью

Я зашел в магазин, где продавались сигары, подождал пару минут, пока освободится телефонная будка, вошел в нее и набрал самый знакомый мне номер. Я знал, что Вульф сам не подойдет к телефону, поскольку время с четырех до шести вечера он всегда проводят в оранжерее наверху среди орхидей. Так и оказалось.

– Фриц? Это Арчи. Скажи Вульфу, что меня не будет дома к ужину, потому что я задерживаюсь в конторе.

– Задерживаешься где?

– В конторе. Скажи ему именно так, он поймет.

Я вернулся на улицу и спросил девушку:

– Как вы думаете, сколько времени займет наш разговор?

– Столько, сколько вы будете слушать, мистер Трут. Мне нужно многое сказать вам.

– Отлично. Поужинаем? Если мы поедим, я пойму, что за разговор я уже заплатил.

– Хорошо, но сейчас слишком рано.

Я махнул рукой, и мы направились к метро.

Я повел ее в «Рустерман». Во-первых, там была лучшая кухня во всем Нью-Йорке, за исключением столовой Вульфа. Во-вторых, кабинеты вдоль левой стены на втором этаже у «Рустермана» были так хорошо изолированы, что практически создавали чувство уединения. Наконец «Рустерманом» управлял и владел старый друг Вульфа Марко Вукчич, и там я мог расплатиться чеком, тогда как если бы я в другом месте платил наличными, Вульф мог бы отказаться признать эти расходы, заявив, что я должен был привести ее домой, чтобы поесть вместе со всеми.

К тому времени, когда мы уселись в закутке, кое-что мне уже удалось узнать, например, что ее звали Роза Бендини и что она работала помощницей главного делопроизводителя в секции машин и запасных частей. Я также сделал некоторые выводы, среди которых тот, что ей двадцать четыре года, что она никогда не терялась, каковы бы ни были ситуация или обстоятельства, и что она вполне могла служить подтверждением замечания Керра Нейлора насчет девственниц.

Она сказала, что коктейли ей не нравятся и что она предпочитает вино, чем заработала одобрительный взгляд Вукчича, который заметил меня при входе и лично проводил нас наверх, восхваляя не меня, а своего старого друга Вульфа. Затем она испортила Вукчичу все впечатление о себе, так как наотрез отказалась от мусса из икры шотландских сельдей, предпочтя ему кусок мяса. Я последовал ее примеру за компанию.

Когда мы остались вдвоем, она не стала терять времени даром:

– Вы полицейский, мистер Трут?

Я ухмыльнулся:

– Послушай, девчушка. Со мной легко познакомиться, как ты убедилась, но меня очень трудно прижать к стенке. Ты говорила, что хочешь многое сказать мне. Говори же. А потом поглядим, что я тебе должен сказать. С чего ты взяла, что я полицейский?

– Потому что вы спрашивали об Уальдо Муре, а единственное, что о нем можно спрашивать, – как он был убит, а это дело полиции, не так ли?

– Конечно. Это еще может спросить и любой, кто интересуется. Допустим, я интересуюсь. А ты!?

– Еще бы, конечно да!

– В чем же твой интерес?

– Ни в чем, просто так. Я не хочу, чтобы кто-нибудь уходил из жизни в результате убийства. – Затем в ее глазах блеснул огонек – одна вспышка, которая тут же погасла. Она добавила: – Он был моим другом!

– О, он был убит?

– Да.

– Кем?

– Я не знаю. – Вдруг быстрым, точным движением она накрыла мою руку, лежавшую на скатерти. Ее пальцы и ладони были теплые и твердые, не слишком влажные и не чересчур сухие. – А может, знаю. А что, если знаю?

– Ну, судя по твоему характеру, насколько я успел его понять, думаю, что ты будешь хорошей девочкой и расскажешь об этом своему папе.

Роза продолжала держать мою руку в своих.

– Я бы хотела, – сказала она, – чтобы вы отвезли меня туда, где мы могли бы оказаться одни. Я не знаю, как разговаривать с мужчиной, пока он не обнял меня и не поцеловал. Тогда мне становится ясно, что он за человек. Тогда я смогу сказать вам что угодно.

Я оценивал ее. Если бы я позволил себе запереться в кабинке у «Рустермана» с нимфоманкой, согласившись на все, что с этим связано, я по крайней мере сохранил бы свое достоинство, избежав дополнительных расходов. Но я сомневался, что в этом была необходимость. У меня сложилось мнение, что у нее просто был свой взгляд на то, как должны общаться между собой мужчины и женщины, а я не был готов спорить с ней.

Я встал из-за стола, поднялся, задернул шторку у входа в кабинку дабы избежать свидетелей и крепко обнял ее. Губы у нее, как и руки, были теплые и твердые – не влажные и не слитком сухие. У нее не только была собственная теория относительно общения мужчин и женщин, она демонстрировала ее на практике, опередив иных людей с их теориями.

Через полминуты я оторвался от нее, раздвинул шторки и вернулся на свое место. Как только я сделал это, вошел официант с запеченным грейпфрутом. Когда он поставил его на стол и ушел, она спросила:

– Что вы делали в комнате Эстер Ливси? Неужели целовались так же, как со мной?

– Опять ты за свое, – запротестовал я. – Ты же обещала рассказывать, а сама только и делаешь, что спрашиваешь. Откуда ты знаешь, что Мур был убит?

Она съела немного грейпфрута:

– Я же не знала, когда вы меня обняли и поцеловали, что мне станет так хорошо!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы