Читаем Сломанные Крылья полностью

— Тогда, полагаю, вы оба решили, что правила, которым все должны подчиняться, к вам не относятся?

— Нет, мэм, — в один голос ответили они с Зэйденом.

— Может, вы посчитали, что общая душевая стала вашей личной, потому что все остальные на занятиях?

— Нет, мэм.

— Тогда какое же оправдание вы можете предложить?

Джек посмотрел на Зэйдена, не зная, что сказать.

— У нас нет оправдания, мэм, — ответил маг. — Мы думали, что нас не поймают.

Джек ждал, что тот объяснит, что это была его идея, но Зэйден все так же не поднимал глаз с колен.

— Вы оба на испытательном сроке, — бросила дрэк, поворачиваясь к своему компьютеру. — Еще одно подобное нарушение, и вы будете отстранены от занятий. Мистер ЛеМэй, вы свободны.

Вздрогнув, Джек взглянул на Зэйдена, но тот не двинулся с места. Поднявшись со стула, Джек схватил сумку, вышел из кабинета и остановился прямо у двери.

— Мистер Орэй, — начала дрэк, ее тон из просто строгого стал презрительным, — ваше личное дело поразительно чистое, особенно учитывая, что я помню, как в прошлом году дважды назначала вам испытательный срок. — Джек вздрогнул, услышав скрип ножек стула по полу. — Не знаю, как вы это делаете и на чью помощь рассчитываете, но я не боюсь вашего влиятельного родственника и буду рекомендовать ректору ваше немедленное отчисление из университета. А теперь убирайтесь. — Джек опять услышал скрип деревянного стула — Зэйден встал.

— Простите, мэм, но я понятия не имею о чем вы, — заявил он. — Если в моем личном деле какая-то ошибка, клянусь, я не имею к ней никакого отношения. — То, насколько убедительно это прозвучало, просто пугало.

Джек выпрямился и, отойдя от двери, закинул сумку на плечо, когда Зэйден появился из кабинета. Они переглянулись, но промолчали и пошли по коридору. Оказавшись снаружи, оба облегченно вздохнули.

— Да уж, ну и страшная баба, — заметил Джек. — Неудивительно, что в общаге всегда такая чистота и порядок. — Они направились к зданию Пасален, и Джек повернулся к Зэйдену. — Я знаю, что это не имеет значения, потому что ты все равно собираешься все стереть, но ты мог бы сказать ей, что это была твоя вина. Может, я бы отделался предупреждением.

— Это вряд ли, — отозвался Зэйден. — К тому же, эта дракониха меня ненавидит; я знал, что она попробует прижать меня, и не хотел давать ей еще оружие. Я и так по уши в дерьме.

— Тебя что, правда могут исключить?

— Если очень тщательно изучат мое дело, ага, — кивнул Зэйден, хотя, казалось, это не расстраивало его так, как расстроило бы Джека.

— И ты ничего не можешь сделать? — спросил Джек.

Зэйден вздохнул.

— Придется послать сообщение дедушке и попросить его замолвить за меня словечко перед ректором. Но чертовски не хочется. Он всегда ждет ответной услуги.

— Даже от тебя? — изумился Джек. — Вы же семья.

— Тем более от меня. Он всегда отчитывает меня за то, что я веду себя не «как настоящий маг». Он не может понять, что я не хочу быть таким, а когда пытаюсь, ничего не выходит. — Он виновато улыбнулся Джеку.

— Ну, зато врешь ты убедительно, — заметил Джек. — Это уже кое-что.

— Ты о чем? — нахмурился Зэйден.

— Я слышал ваш с разговор с дрэком. Когда ты поклялся, что не имеешь отношения к «ошибкам» в твоем личном деле, даже я почти тебе поверил. — Он улыбнулся, а Зэйден хихикнул.

— Клятая дракониха! — Он покачал головой. — Нужно ей отомстить.

— Как? — Джеку вдруг стало не по себе. — Попросишь дедулю, чтобы он добился ее увольнения? — Это казалось несправедливым, она ведь просто выполняла свою работу. Это они нарушили правила.

— Нет, не хочу быть ему обязанным больше, чем нужно, — ответил тот, замедлив шаг, когда они добрались до развилки; Зэйдену нужно было наверх, а Джеку — в соседнее крыло. — К тому же, — продолжил он, вдруг усмехнувшись — мне только что пришла в голову идея гораздо лучше. Я потом тебе расскажу. Иди, удачно повеселиться тебе на занятии.

— Зэйден, — позвал его Джек, но тот лишь, помахав рукой через плечо, взбежал по ступенькам.

Джек побрел к себе на пару, жуя губу; неприятное предчувствие все усиливалось. Зэйден — действительно хороший лжец и, несмотря на его слова о том, что у него «ничего не выходит», он хитер и не слишком искренен. А это заставляло Джека задуматься, что на самом деле произошло между ним и Акитрой.

Глава 59

Химия и практическая магия тянулись невозможно долго. Джеку не терпелось рассказать Айзери о том, что произошло — исключая подробности душевого фиаско, — но за ужином того найти так и не удалось, а на вампирах 101 его место оставалось зловеще пустым. Джек сидел — голос профессора Беккета монотонно звучал где-то на заднем плане — и нервно жевал губу, рисуя страшные картины.

Перейти на страницу:

Похожие книги