В первое утро в Дахле Джон, Рожер и я проконтролировали, как ведутся подготовительные работы к нашему путешествию к Кап-Блану, в каком состоянии оборудование для отлова и содержания животных на период акклиматизации. Меня не прельстило ничто, за исключением корабля «Эль-Хамисс», который стоял на якоре в гавани. Это был новый, вступивший в строй всего несколько месяцев назад корвет, на котором еще не поставили пушки. Его капитан, рослый красавец, блестяще говорил по-английски, а команда в униформе с иголочки производила впечатление расторопной и исполнительной. Военные водолазы уже находились на борту, проверяя оборудование, закачивая воздух в баллоны и закрепляя на палубе еще три надувные шлюпки. Капитан доложил, что готов отправиться хоть сейчас.
К сожалению, пустующий бассейн в офицерских казармах меня не устроил вовсе. Его фильтрационная система не работала, а дно было покрыто спекшейся грязью и мусором. Другой вариант предусматривал размещение тюленей в небольшой бухточке у моря, которую можно было бы огородить; но дальнейшее исследование подтвердило, что вода загрязнена нечистотами. Это меня тем более не устраивало. Коль скоро прогноз погоды в районе побережья, лежавшего к югу, обещал быть хорошим, капитан «Эль-Хамисса» был готов немедленно поднять якоря. Я решил, что, если мы поймаем тюленей, мы тут же отправим их воздушным путем на Лазурный берег и акклиматизируем уже в их новом доме. Так будет понадежнее. Новое разочарование — принесли ящики, сооруженные местными плотниками. Джон забрался на крышу одного из них — и она проломилась у него под ногой. Доски, из коих были сколочены сии угрюмые жилища, оказались тонкими и некондиционными, из них повсюду торчали гвозди. Плинтуса, которыми настилали пол, кое-где выпали. Проволочная сетка и вентиляционные панели проржавели во многих местах. В общем, весьма хлипкие ящички для животных, могущих достигать трехсот килограммов весу. И при всей их хрупкости они оказались ужас какими тяжелыми — как такие доставить к пещерам? Еще перевернем катер! Ну а если даже доставим в целости и сохранности, то для того, чтобы установить их, как надо, потребуется столько людей, что перепугаем всех тюленей. Одним словом, не самое удачное начало для нашего предприятия.
— Нам придется дорабатывать ящики на борту судна, по дороге на юг, — сказал я спутникам. — Значит, так: Джон, Саид, Мохаммед — быстро в город, разыщите там деревянные панели, шурупы и веревки. Мне нужно позвонить во Францию Майклу.
На сей раз выручать нас выпало Рожеру, ибо даже военное командование в Дахле подтвердило, что не располагает телефонной линией, простирающейся дальше, чем Касабланка. Пришла пора задействовать французские тайные службы, как нам пообещал Майкл.
Во время своих предварительных разведывательных поездок в Дахлу Рожер познакомился с одной французской парой. Под прикрытием туристического агентства (интересно, кому оно нужно здесь, в столь угрюмом месте, отделенном от Касабланки тысячей миль охваченной партизанским движением пустыни? Здесь, где лучшим пристанищем была гостиница со скверной едой, зато с телефоном?), как нам объяснил Рожер, здесь действовал майор спецслужбы, а жена его была в звании лейтенанта того же ведомства.
— А главное, — сказал Рожер, когда мы прошли вдоль побережья на окраину города и очутились перед обнесенным высокой стеной, окрашенным в красную краску домом, — в этом городишке только у них водилась чудесная выпивка.
Так оно и вышло. Вскоре мы уже сидели в удобных шезлонгах, потягивая «Кровавую Мэри» и травя байки; и только потом, как бы между прочим, спросили, нельзя ли послать сообщение в аквапарк в Антибе.
— Pas de problemes, mes amis![52]
— ответил «турагент», который, как мы поняли, едва ли был так ли уж строго законспирирован. — Вам как — факсом или по телефону, шифровкой или открытым текстом?Я написал факс, и наш радушный хозяин исчез с ним в другом конце дома.
— Спутниковая телефонная связь, — прошептал Рожер.
— Прошел, — сказал француз, вернувшись через несколько минут. — Когда придет ответ, я завезу его вам в гавань.
Через два часа, когда остальные члены нашей команды вернулись на корабль с покупками — дерево и шурупы оказались на вес золота в этой пустынной глухомани, — тайный агент вернулся с ответом от Майкла из Франции. Он отправлял следующим же рейсом из Марселя своего заведующего хозяйственной частью и пару опытных плотников. Они встретят нас, когда мы вернемся из похода к Кап-Блану.
Я был удивлен, когда увидел на борту корабля группу из примерно двадцати марокканских военных моряков, которые вносили огнестрельное оружие в кают-компанию.
— Это еще зачем? — спросил я капитана.
Он пожал плечами, раскрыл ладони и одарил меня широкой улыбкой.
— Ну, как бы вам все это объяснить… — начал он, но не кончил фразу, а отправился на капитанский мостик.
— А я-то думал, что мы направляемся в мирный район Сахары, — быстро сказал я.
— Так оно и есть, — ответил он, бросив на меня взгляд. — Это на самом юге Марокко, там нас ничто не потревожит.