[56] Офир (Суфир; см.: 3Цар.22:48) - златоносная местность в Индии.
[57] Греческое чтение: оправдывается сербским переводом. Паисий, вероятно, вместо читал; в древнем славянском переводе читается без существительного имени: ваше пожирающе.
[58] Сие место переведено по греческому чтению, согласному с древним славянским переводом.
[59] Из древнего славянского перевода видно, что вместо: должно читать здесь:.
[60] Здесь греческому тексту: предпочтен древний славянский перевод.
[61] Здесь предпочтено чтение, согласное с древним славянским переводом.
[62] Здесь предпочитается чтение, согласное с древним славянским переводом.
[63] Слова: идолослужения, волхования дополнены из древнего славянского перевода.
[67] Из латинского перевода видно, что вместо: (покорность) переводчик читал: (отречение от мира).
[68] Слова: великую пользу доставляют душе дополнены из древнего славянского перевода.
[69] Согласно с древним славянским переводом здесь вместо: лучше читать:.
[70] Перевод Паисиев показывает, что в сем месте читал он:, а не, как читается в греческом тексте. Переводы древние славянский и латинский подтверждают чтение печатного греческого текста.
[71] Здесь удержан древний славянский перевод, несогласный с греческим текстом.
[72] В переводах древнем славянском и сербском речь без отрицания: И деяние телесное возбраняет и проч.
[73] Греческое чтение: заменено здесь другим:, которое согласно с древним славянским и сербским переводами.
[74] По древнему славянскому переводу печатное чтение надлежит исправить так:.