Читаем Слова потерянные и найденные полностью

— НУ, ДОВАМ, — СКАЗАЛ Я НА ПРОЩАНЬЕ.

— ЭТО КАК ЖЕ ПОНИМАТЬ? — СПРОСИЛ НИКПЕТОЖ.

— ДОВОЛЕН ВАМИ, ЭТО ВМЕСТО «СПАСИБО». СПАСИБО — ЭТО ВЕДЬ «СПАСИ БОГ» И, ЗНАЧИТ, РЕЛИГИОЗНОЕ.

— НУ, РАНО ВЫ НАЧАЛИ КОВЕРКАТЬ РУССКИЙ ЯЗЫК, — С НЕУДОВОЛЬСТВИЕМ СКАЗАЛ НИКПЕТОЖ. — И ТАК СЕЙЧАС КОВЕРКАЮТ БОЛЬШЕ, ЧЕМ НАДО.

— Я НЕ ТОЛЬКО КОВЕРКАЮ, НИКОЛАЙ ПЕТРОВИЧ, А И СОЗДАЮ.

— НУ, СОЗДАНИЕ НЕВАЖНОЕ, — СКАЗАЛ НИКПЕТОЖ, И МЫ РАЗОШЛИСЬ.

Тогда казалось, что постепенно из этих сокращений возникнет новый язык, который будет отражать новую, коммунистическую реальность. Отчасти это оказалось правдой. От слов «комсомол», «райком», «рабфак» образовались слова «комсомолец», «райкомовец», «рабфаковец», называющие людей, живущих в этой новой реальности. И вот уже Владимир Маяковский пишет «Рассказ о Кузнецкстрое и людях Кузнецка», а Михаил Светлов — стихотворение «Рабфаковке». А дальше в наш язык вошли «комсомольские стройки», газета «Комсомольская правда» и город в Хабаровском крае Комсомольск-на-Амуре.

И наконец, можно взять только первые буквы от слов, входящих в словосочетание. Получится новое слово — «нэп» — новая экономическая политика, «вуз» — высшее учебное заведение, БАМ — Байкало-Амурская магистраль, МГУ — Московский государственный университет и т. д.

* * *

Как же грамотно писать аббревиатуры? Давайте разбираться по порядку.

Прежде всего: общепринятые сокращения вроде «и т. д.» и «и т. п.». Их пишут с маленькой буквы, обозначая сокращенные слова точкой. Часто такие сокращения применяют на картах и в справочниках. Например: «р. Москва», «г. Москва», «о. Сахалин». Правило сокращения здесь очень простое: слова нельзя сокращать на гласную, если она не начальная в слове, и на «ь». Например: «карельский язык» может быть сокращено: «к. я.», «кар. яз», «карельск. яз».

Далее сложносочиненные слова, вроде «комсомола», «пединститута» и «стенгазеты». Они пишутся слитно и с маленькой буквы. И склоняются, как обычные существительные: «вступить в комсомол», «написать в стенгазету», «окончить пединститут» и т. д. Последнее слово, кажется, так и не прижилось окончательно в русской литературной речи, зато вполне уместно в речи разговорной.

Далее — аббревиатуры, превратившиеся в имена нарицательные (то есть обозначающие не конкретный предмет, а целую группу предметов. Они пишутся маленькими буквами, если и читаются так же, как пишутся. Например: «вуз», «роно», «дот» (долговременная огневая точка). Но здесь есть и исключения — в русском языке закрепились названия «ГЭС», «ГРЭС», «АЭС», хотя их звучание и совпадает с написанием. А иногда жесткого правила нет, язык позволяет писать так, как кажется правильным именно вам: «НЭП» и «нэп», «ЗАГС» и «загс».

Но если в названии учреждения или организации хотя бы первое слово пишется с большой буквы, то и вся аббревиатура, будет состоять из прописных букв. Например: МИД (Министерство иностранных дел), ОВИР (Отдел виз и регистрации), ТЮЗ (Театр юного зрителя), ООО (Общество с ограниченной ответственностью). Обратите внимание: в отличие от графических сокращений (типа «и т. д.»), после букв, составляющих аббревиатуры инициального типа, точки не ставятся.

Те же слова, аббревиатуры, которые произносятся «по буквам», также по буквам и пишутся: ГБДД (гибэдэдэ — Государственная инспекция безопасности дорожного движения), КВН (кавээн — Клуб веселых и находчивых), МВД (эмвэдэ — Министерство внутренних дел), ВДНХ (вэдээнха — Выставка достижений народного хозяйства). Кстати, каждое из этих названий начинается с большой буквы, так что есть еще один повод писать их прописными.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский без ошибок

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное