Читаем Слова потерянные и найденные полностью

Знаменитый «доктор Пуфф», а точнее писатель Владимир Одоевский, издавший под псевдонимом кулинарную книгу, приводит рецепт винегрета, который мог бы смело есть любой вегетарианец. Блюдо включает в себя свеклу, картофель, сельдерей, вареные бобы, чечевицу, слоеные огурцы, моченые яблоки, соленые грибы и мелко нашинкованную капусту. Заправляют его тем же соусом, который нам хорошо знаком: из провансальского масла, горчицы и уксуса. Итак, в кулинарных книгах XIX века винегретом названы самые разные блюда, украшенные свеклой и политые соусом из растительного масла, горчицы и уксуса.

И наконец Елена Молоховец в знаменитой книге «Подарок молодым хозяйкам», изданной в 1914 году, приводит определение винегрета, уже почти полностью совпадающее с нашими представлениями об этом блюде, — «холодное кушанье в виде смеси мелко нарезанных овощей (куда обязательно входит свекла, иногда рыба или мясо), приправленное растительным маслом, уксусом и т. п.».

Но винегрет это не только еда! Еще в XIX веке у этого слова появилось и переносное значение: смесь, чего-то разнородного, разнообразного; мешанина, путаница. Например, один из мемуаристов пишет в 1800 году: «В обществах соединение всех быть не может, ибо один дурак, другой умник, иной гордец, иной подлец; какое же тут выйдет соединение всех? Непременно — винегрет, где с картофелем вишни, каперсы, оливки, огурчики, рыжики грибки и прочее; тут не сыщешь ничего в хаосе салатника»[28]. А журналист Осип Иванович Сенковский в фельетоне «Личности», опубликованном в альманахе «Северная пчела» 1833 году, жалуется на то, что написал статью о дураках и тут же все читатели, принявшие это на свой счет, вызвали его на дуэль:

«НО ВОТ, СЛАВА БОГУ, ВСЕ УШЛИ. ТЕПЕРЬ СОСЧИТАЕМ, СКОЛЬКО ЗАПИСАЛОСЬ ПРОТИВНИКОВ. РАЗ, ДВА, ТРИ, ЧЕТЫРЕ… ТЬФУ, ПРОПАСТЬ! ДВЕ ТЫСЯЧИ ПЯТЬСОТ ВОСЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ ЧЕЛОВЕК!.. И ВСЕ ОНИ, КАК БУДТО УСЛОВИВШИСЬ, НАЗНАЧИЛИ ОДИН И ТОТ ЖЕ ДЕНЬ И ЧАС ДЛЯ РАСПРАВЫ СО МНОЮ!.. КАК ЖЕ БЫТЬ?.. А НАДОБНО ДРАТЬСЯ СО ВСЕМИ! ПРАВИЛА ЧЕСТИ ТРЕБУЮТ ТОГО НЕПРЕМЕННО. ПОСТОЙТЕ! Я РАЗДЕЛАЮСЬ С НИМИ ПРЕКРАСНЕЙШИМ ОБРАЗОМ. ВЫСТРОЮ ИХ В КАРЕ: ДЕВЯНОСТО ВОСЕМЬ РЯДОВ В ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ ШЕРЕНГ; ЭТО ВЫЙДЕТ РОВНО… 2587 ДУРАКОВ. БУДЕМ СТРЕЛЯТЬСЯ. ВЕДЬ ОНИ МЕНЯ ВЫЗЫВАЮТ НА ДУЭЛЬ, А НЕ Я ИХ?.. СЛЕДСТВЕННО, Я ИМЕЮ ПРАВО СТРЕЛЯТЬ В НИХ ПЕРВЫЙ.

ЕДУ ТОТЧАС НА ЗАВОД Г. БЕРДА И ЗАКАЗЫВАЮ СЕБЕ ПАРОВОЕ РУЖЬЕ ПЕРКИНСОВА ИЗОБРЕТЕНИЯ, ИЗ КОТОРОГО ВЫЛЕТАЕТ ПО ТЫСЯЧЕ ПЯТЬСОТ ПУЛЬ В МИНУТУ. ОНО УСТРОЕНО НА ШПИЛЕ И, ВОРОЧАЯСЬ, ОПИСЫВАЕТ КОНЦОМ СВОИМ ЧЕТВЕРТЬ КРУГА. ПРОУЧУ ЖЕ Я ЭТИХ ГОСПОД!.. УВИДИТЕ, КАКУЮ СЕЧКУ, КАКОЙ ВИНЕГРЕТ СДЕЛАЮ Я ИЗ ДУРАКОВ! В ОДИН ЗАЛП НЕ ОСТАНЕТСЯ НИ ОДНОГО ИЗ НИХ В ЖИВЫХ»[29].

И наконец Ушаков приводит такое определение винегрета, полностью совпадающее с нашими ожиданиями:


ВИНЕГРЕ́Т, винегрета, муж. (от франц. vinaigrette от vinaigre — уксус). Приготовляемое с уксусом или без него холодное кушанье из смеси изрезанных на кусочки овощей, яиц, мяса, рыбы.

|| перен. Смесь разнородных предметов, мешанина, всякая всячина (разг. шутл.).


Вот еще одна иллюстрация творческой работы языка.

* * *

Разумеется, жаргон или сленг программистов и специалистов по информационным технологиям богат и разнообразен. Некоторые слова относятся к «тайному языку избранных» и для неспециалиста непонятны. Другие же легко проникают в нашу повседневную речь и даже в словари. Например, слово «мышь», «мышка». Мне как-то попался анекдот про внука и бабушку. Внук жалуется: «Моя бабушка начала заговариваться. Она говорит, что мышка — это грызун, а ссылка — это то, куда царь отправил декабристов». Сейчас новое значение слова «мышка» известно не только многим пенсионерам, его знают и словари. Например, «Толковый словарь русского языка»[30], вышедший под редакцией Д. В. Дмитриева в 2003 году, объясняет нам, что


1. Мышкой ласково называют домашнюю или дикую мышь.

2. Мышкой называют компьютерный манипулятор, мышь, которая служит для управления компьютером.


А слово «геймер» (от английского game — игра) вошло (правда пока еще с пометкой «разговорное») в словарь Т. Ф. Ефремовой.


Перейти на страницу:

Все книги серии Русский без ошибок

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное