Читаем Словарь ошибок русского языка полностью

Ягненок, это уменьшительное существительное из того же ряда, что и теленок или цыпленок (см.), а потому множественное число у него имеет вид ягнята (не ягненки).

Языковой и языковый, в этой паре необходимо делать следующие различия: говоря языковОй, мы имеем в виду «относящийся к языку — разговорному или письменному» (например, языковАя норма), а языкОвый означает «имеющий отношение к языку, находящемуся во рту» (языкОвая колбаса - колбаса из языков).

<p><strong>Несколько заключительных замечаний</strong></p>

Можно ли говорить о языке и не вспомнить Пушкина? Ведь современный русский литературный язык так многим обязан ему! И если уж вспоминать здесь Пушкина, то начать нужно со строк из третьей главы «Евгения Онегина»:

Как уст румяных без улыбки, Без грамматической ошибки Я русской речи не люблю.

Прекрасные строки. И ироде бы против нашего словаря. Ведь если даже Пушкин не возражал против ошибок... Но давайте разберемся, против чего возражал Пушкин. В следующей строфе он пишем:

Неправильный, небрежный лепет, Неточный выговор речей...

Процитируем еще Александра Сергеевича, тем более что цитировать его одно удовольствие и цитата эта довольно любопытна.

Вот уже 16 лет, как я печатаю, и критики заметили в моих стихах 5 грамматических ошибок (и справедливо):

1. остановлял взор на отдаленные громады

2. на теме гор (темени)

3. воил вместо выл

4. был отказан вместо ему отказали

5. игумену вместо игумну

Я всегда был им искренно благодарен и всегда поправлял замеченное место. Прозой пишу я гораздо неправильнее, а говорю еще хуже...

Теперь понятно, что Пушкин, когда иронически говорил о своей любви к языковым ошибкам, имел в виду, конечно же, устную речь. Да и мы тоже особых претензий к устной речи в нашем словаре не высказывали: большинство приведенных примеров взято из газетно-журнальных публикаций или из подготовленных и заранее записанных телевизионных и радиорепортажей (ведь такие репортажи — аналог письменной речи).

Но вернемся к Пушкину. Язык не стоит на месте — это живой организм, который постоянно изменяется, а с пушкинской поры минуло более полутора веков, и многие прежние нормы вышли из употребления. И даже в пушкинской речи сегодня мы слышим архаизмы — устаревшие слова и обороты, которыми никто не пользуется. Но все же в уроках Пушкина мы можем найти много поучительного. Приведем еще одну цитату, в которой Александр Сергеевич дает отповедь критику, чьи языковые претензии в адрес поэта оказались необоснованными.

Стих:

Два века ссорить не хочу

критику показался неправильным. Что гласит грамматика? Что действительный глагол, управляемый отрицательною частицею, требует уже не винительного, а родительного падежа. Например: я не пишу стихов. Но в моем примере глагол ссорить управляем не частицею не, а глаголом хочу. Ergo правило сюда нейдет. Возьмем, например, следующее предложение: Я не могу вам позволить начать писать... стихи, а уж конечно не стихов. Неужто электрическая сила отрицательной частицы должна пройти сквозь всю эту цепь глаголов и отозваться в существительном? Не думаю.

Слова, написанные Пушкиным почти два века назад, актуальны по сей день. Перед нами два предложения: Я не смог купить хлеб и Я не купил хлеба. Мы далеко не уверены, что все следуют рекомендациям Пушкина и способны правильно расставить падежи в предложениях, подобных приведенным выше. Давайте все же запомним общее правило, которым пользовался Пушкин: если отрицательная частица относится к переходному глаголу, то существительное, следующее за ним, ставится в родительном падеже (Я не слышал этой песни раньше), если же отрицание относится к другому глаголу, то существительное ставится в винительном падеже (Я не смог послушать эту песню).

Что ж, наша речь, пестрит ошибками, но ошибка ошибке рознь. В живой речи их не избежать. К тому же подавляющее большинство ошибок не представляет для нас никакого интереса, потому что они — ошибки эти — строго индивидуальны. Но нас интересуют ошибки типовые, повторяющиеся — их мы здесь и попытались показать. Они хорошо систематизируются, и вы найдете их в соответствующих словарных статьях. Но есть ошибки, хотя и типичные, но плохо поддающиеся систематизации, поэтому мы решили вынести их за рамки словника и привести просто как языковые курьезы, но курьезы поучительные, потому что они отражают ошибочные представления о том, что можно, а чего нельзя в языке. Повторим, что эти ошибки почерпнуты нами главным образом из тех источников, которые вроде бы призваны блюсти чистоту языка — из газет, журналов, радио, телевидения.

Перейти на страницу:

Похожие книги