Читаем Словацкие сказки. Том 2 полностью

Пришел он домой, а отец давно помер, одна только мать-бедняжка навстречу идет, с трудом сына узнала, так он за семь лет вымахал. Сын ей про все, что с ним приключилось, рассказал, лампу в угол забросил, а камушки достал из мешка, играть собрался.

Увидал эти камушки купец, так и вьется вокруг пастушка, так и вьется.

— Продай, — пристает, — мне те камушки.

— Сколько дадите за штуку?

— Четыре гроша, — отвечает купец.

— Коли по четыре гроша — забирайте все!

Перекупщик мальчику деньги дает, а тот радуется, что ни за что, ни про что такие деньги получил.

Выходит мальчик в другой раз в камушки поиграть, а купец опять тут как тут.

Шутки ради запросил мальчик за свои камушки сто золотых! А тот ему не думая деньги сует. Обрадовался наш паренек:

— Мама, — говорит, — я теперь и жениться могу. Деньги на хозяйство есть! У меня в кармане сто золотых звенят!

— Ну что ж, пригляди, пригляди себе какую-нибудь девушку! — отвечает ему мать.

Пошел пастушок к одной, пошел к другой — либо он тем девицам не мил, либо они ему.

А время идет. Деньги кончились и камушки кончились, ничего не осталось, только бедность да старая лампа в углу.

— Ах, мама, — говорит как-то парень, — а я уж совсем про ту лампу позабыл, пойду-ка я ее вычищу да продам. За чистую, небось, больше дадут.

Берет он лампу в руки и давай тряпицей тереть…

— Что прикажешь, всесильный король? — послышался вдруг из лампы голос.

— Это я-то всесильный король? Ишь ты, издеваться надумала, — рассердился пастушок и закинул лампу обратно в угол.

Только не дает ему дума про ту лампу покоя. Взял он ее и опять потер — снова голос послышался:

— Что прикажешь, всесильный король?

Сообразил наш паренек, что лампа-то волшебная, и говорит:

— Ничего, лишь пригоршню таких камушков, какие у меня были.

И тут же перед ним возникла груда золотых камней.

— Эх, мама! Теперь-то уж я непременно женюсь! — говорит матери пастушок. — Возьмите камушков, да несите их в подарок нашему королю, сватайте мне в жены принцессу.

Явилась мать в королевский замок.

— Мой сынок, — говорит она королю, — вам кланяется и посылает камушки в подарок. А еще спрашивает, не отдадите ль ему свою дочку в жены?

Рассердился король, что эта деревенщина смеет его дочь сватать, но больно королю камушки понравились.

— Ладно, — отвечает он, — коли твой сын такой богач, пусть завтра сам за невестой является.

Вернулась мать домой, все сыну рассказала. Сын потер лампу.

— Что прикажешь, всесильный король? — послышался голос.

— Завтра, к утру, пока я спать буду, чтоб были у меня медное платье, конь да медное войско!

Утром открывает сын глаза — а все уже готово!

Сел он на медного крылатого коня и полетел со своим войском за невестой. В лесу повстречался с королем, а тот весь в серебре и войско у него серебряное.

Увидал король, что жених всего-навсего в медном, повернул обратно, не желает с ним даже разговаривать.

— С чего бы это? — удивился пастушок и тоже домой воротился. Потер лампу и спрашивает:

— Почему король со мной даже говорить не стал?

— А потому, всесильный король, — отвечает лампа, — что он-то был в серебряной одежде, а ты всего-навсего в медной.

— Ну, коли так, готовь мне на завтра серебряное платье, коня и войско.

Утром вскочил он на серебряного коня и полетел к королю. Король вышел ему навстречу весь раззолоченный, увидал, что пастушок в серебре — домой повернул. Дома потер пастушок лампу и спрашивает:

— По какой-такой причине меня король опять к себе не допустил?

— Да потому, что не желает он свою дочь отдавать тому, кто беднее его! Надо тебе золотое платье надеть, тогда и получишь ее!

— Пускай к утру у меня золотое платье будет!

На третий день весь лес засветился, когда пастушок в золотой одежде и на золотом коне с тем королем повстречался. У того-то короля платье было всего-навсего позолоченное, а у нашего пастушка — червонного золота! Пришлось королю пастуху дочь в жены отдать.

Наш пастух свое золотое войско распустил и повез королевскую дочь к себе домой. Зачем обманывать, ведь у него всего-то имущества — избушка-развалюшка! Стали они к деревне подходить, пастушок жене и говорит:

— Гляди, жена! На этот лужок ты мне будешь горшок с харчами носить, когда я стану овец пасти.

Пришли в избу и улеглись с принцессой спать на соломе. Принцесса уснула, а пастушок лампу потер:

— Что прикажешь, всесильный король? — послышался голос.

— Да ничего особенного. Построй мне замок, чтоб с неба на серебряной цепочке свешивался, а мою жену в тот замок на шелковую постель отнеси.

Что повелел — то исполнилось! Королевская дочь от удивленья глаза таращит, не поймет, то ли спит, то ли проснулась. А муж ей говорит, что она в этом замке полная хозяйка. Так и зажили они вместе по-доброму да по-хорошему.

А тем временем монах-книгочей все читал да не спал ночей, и вычитал, наконец, в своих книгах, что пастушок завладел волшебной лампой и стал богатым паном. Взяло монаха зло, и стал он думать, как бы ему ту лампу заполучить. Переоделся в старьевщика, идет по улице и кричит:

— Старые вещи покупаю, на новые меняю!

Пришел в замок, стал старые лампы спрашивать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги