Читаем Словно распустившийся цветок полностью

Его рокочущий смех раскатился над столом, отчего мне вдруг тоже захотелось понять, что же такого смешного я сказала.

– Ради Бога, мисс Уитерсби, простите мне мой смех. Кто угодно может подтвердить вам, что я – не самый воспитанный человек на свете. Я просто распорядился привезти древесные пни и посадить их спиленной частью вниз в одном из моих садов.

– Корнями… наружу?

– Совершенно верно.

– Следовательно, у вас получился сад древесных корней?

– Вот именно.

– Никогда не слышала ни о чем подобном.

* * *

Адмирал отвез меня домой и проводил до дверей. Но, когда я пожелала ему покойной ночи, вместо того чтобы вернуться к своему экипажу, он вошел в дом вслед за мной.

Хотя отец уже давно должен был лечь спать – по крайней мере, я на это надеялась, – мистер Тримбл по-прежнему горбился за моим столом, трудясь над чем-то. При нашем появлении он отложил работу и встал.

Адмирал кивнул ему в знак приветствия, после чего несколько долгих минут расхаживал взад и вперед перед камином.

– Не знаю, как выразить это деликатно, Шарлотта, – заговорил он наконец, – поэтому я прямо перейду к делу и выскажу все, что думаю.

– Прошу вас.

– Миссис Биквит осведомилась у меня, прибыли ли уже твои сундуки или нет.

– Мои сундуки? Мы живем здесь уже четыре года. Разумеется, они уже давно прибыли!

– Она вовсе не это имела в виду. Она хотела сказать… В общем, я думаю… То есть… Одним словом… ты должна навестить портниху.

– Зачем?

Мистер Тримбл откашлялся, напоминая о своем присутствии.

Адмирал перевел взгляд на него.

Мне понадобилось несколько мгновений, чтобы понять – мой дядя ждет, чтобы его представили.

– Адмирал Уильямс, это – мистер Тримбл, корреспондент из Новой Зеландии, который приехал оттуда, чтобы поработать с моим отцом. Вы могли запомнить его, потому что встречались с ним перед нашим отъездом на званый ужин. Он говорил о нижних юбках и… прочем.

Мистер Тримбл шагнул вперед, протягивая руку:

– Адмирал Уильямс? – Эти слова он произнес с благоговейным трепетом.

Мой дядя кивнул:

– Флот Ее Величества.

– Вы оказываете мне честь, адмирал. Хотя я наверняка далеко не первый, но тем не менее прошу вас принять мои поздравления по поводу того, что вы вновь открыли Китай для торговли.

Мой дядя окинул мистера Тримбла внимательным взглядом с головы до ног, после чего кивнул:

– Принято к сведению.

– Прошу простить меня за то, что вмешиваюсь в ваш разговор с мисс Уитерсби, но могу я высказать свои соображения?

– Если полагаете их имеющими касательство к предмету нашего обсуждения.

Мистер Тримбл вновь заговорил, обращаясь уже ко мне:

– Вам недостает соответствующего облачения, в котором вы могли бы подыскать себе супруга, мисс Уитерсби.

– Какое значение может иметь то, что на мне надето? Разве не учат нас с колыбели тому, чтобы за внешностью видеть душу?

– Но и внешность тоже значит очень много, особенно для некоторых, уверяю вас.

Его слова заставили меня задуматься.

– Что ж, по-видимому… Я ведь надеваю охотничью куртку и сапожки, когда отправляюсь на прогулку, чтобы облегчить себе сбор образцов…

Мистер Тримбл выразительно приподнял бровь, словно ожидая продолжения.

– Итак, делаем вывод: я должна одеваться в соответствии с определенной модой, отправляясь на эти званые ужины, чтобы облегчить себе поиски супруга?

Адмирал с шумом выдохнул.

– Именно так, именно так. Для всякой работы существует своя форма одежды. Как я всегда и говорил.

– Я должна приобрести одно из таких платьев? Со всеми этими… – Я сделала волнообразное движение руками вокруг талии, пытаясь подобрать слова для описания тех внушительных и массивных платьев, которые видела на приеме.

– Смею предположить, что вам понадобится куда больше, чем одно. – Голос мистера Тримбла прозвучал кротко и ласково, но выражение его глаз подсказало мне, что он нисколько не шутит.

– Больше, чем одно?

– Они похожи на лилейник[33], мисс Уитерсби. Новый цветок и новое платье на каждый день.

Судя по всему, эти притворные поиски мужа грозили потребовать просто чудовищных денег. Какое счастье, что я никогда всерьез не увлекалась ими раньше. Но сейчас это соображение служило мне слабым утешением.

– Полагаю, что смогу вполне обойтись тем, что у меня есть. – Всего через несколько дней отец должен наконец сообразить, что не может без меня обходиться, и тогда уже никому не будет дела до того, какие платья я ношу. – У нас едва хватает денег, чтобы заплатить миссис Харви, а если я не напишу книгу о восковых цветах, у нас скорее всего не будет их и для…

Адмирал громко хмыкнул и откашлялся:

– Ты можешь сказать портнихе, что все расходы я возьму на себя. У меня нет детей, потому что я слишком долго откладывал женитьбу, и теперь меня не прельщает перспектива провести остаток жизни в полном одиночестве.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ложь, которую мы крадем (ЛП)
Ложь, которую мы крадем (ЛП)

Прошло несколько месяцев с того дня, когда мы стояли над пустой могилой, пропахшей горелой плотью и секретами. Все мы были одеты по высшему разряду, одна из нас - в свадебном платье. Этот день должен был ознаменовать начало нового приключения. Он ознаменовал горький конец нашей мести. Мы совершали поступки, которые запечатлели наши души для вечности. Но прежде чем попасть туда, мы должны вернуться назад. Туда, где все началось. Место, которое я мог найти во сне. Университет Холлоу Хайтс в мрачном, угрюмом приморском городке Пондероз Спрингс. Колледж для престижных, богатых детей, чтобы получить самое высокое образование. Город, утопающий в предательстве и тайнах, которые стали нашим проклятием. Но не лес, окружающий территорию, и даже не таинственный скрытый мавзолей преследовали меня. Это были они. Те, что таились в ночи, существа настолько злобные, настолько извращенные, настолько злые, что они стали властителями моих кошмаров. Парни из Холлоу. Одно неверное движение, и я оказалась прямо на линии их огня. Это не история о любви, не история о счастливом конце. Любовь просто расцвела в наших горестях, в нашей боли, страхе, крови. Все ужасные вещи, которые они когда-либо делали, мы наблюдали, мы помогали, мы все равно любили их. Некоторые бегут от своих монстров, мы же полюбили своих.

Джей Монти

Современные любовные романы / Эротическая литература / Прочие любовные романы / Эротика / Романы / Эро литература
Майтрейи
Майтрейи

Роман «Майтрейи» — первый значительный опыт художественного преломления тех впечатлений, что обрушились на автора в Индии. Роман этот принято считать автобиографическим, реалистическим, поскольку в нем «священное», «инобытийное» не явлено так откровенно, как в более поздних произведениях Элиаде.При поверхностном чтении, да еще с оглядкой на Джозефа Конрада и Сомерсета Моэма, можно воспринять его как очередной вариант сентиментально-трагической истории о любви белого человека к «прекрасной туземке» — истории, сдобренной к тому же сатирическими нотками, призванными обличить все духовное ничтожество пресловутых «пионеров», проводящих время в ночных попойках с веселыми девушками. В романе Элиаде полунамеками даются кое-какие понятия об эротической стороне тантра-йоги, но делается это крайне деликатно, ибо художественное произведение несет совсем иную нагрузку, нежели эзотерический трактат или научная монография.

Мирча Элиаде

Любовные романы / Проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Романы