— Я и не собираюсь. Тем не менее, я бы не зашла так далеко, если бы он не научил меня танцевать, поддерживать разговор и… – И всему прочему. Быть может, именно он и вправду был во всем виноват. Я бы не стала и вполовину столь заманчивой кандидаткой на замужество, если бы он не дал себе труд наставлять меня во всем.
Мисс Темплтон между тем выжидательно уставилась на меня.
— Я не знаю, что мне делать.
— Это просто не принято – говорить «нет» в ответ на предложение руки и сердца, которое вы уже приняли. То есть, так случается, конечно, хотя обстоятельства должны быть крайнего порядка. Полагаю, мистеру Стенсбери не грозит опасность лишиться своего состояния…
— Скорее всего, нет.
— И пастор не женат….
— Нет.
Она вздохнула:
— В таком случае я в полной растерянности.
— Я представляю собой угрозу для высшего общества.
— Я бы не стала утверждать это со всей определенностью. Я бы сказала, что на вас можно положиться в том, что вы обязательно скажете то, чего от вас никто не ожидает.
— Полагаю, в моем случае лучше всего… – Я умолкла, глядя на нее и надеясь на добрый совет.
Но она лишь молча смотрела на меня.
— Так что бы вы сделали на моем месте?
— Для начала я бы не стала принимать эти предложения.
— В моем нынешнем положении ваш совет несколько запоздал.
— Да. – Она вновь вздохнула. – Что ж, полагаю, у вас нет иного выбора. Вам просто придется сказать им обоим правду.
— То же самое посоветовал мне и мистер Тримбл.
Она прищурилась:
— Теперь я стала ненавидеть его еще сильнее.
Я повернулась, чтобы уйти.
— Но, мисс Уитерсби, я должна рассказать вам о том, что узнала о…
Не говоря ни слова, я вышла вон. Что бы это ни было, оно может подождать до тех пор, пока я не разорву обе свои помолвки.
Сказать правду.
Это было легче сказать, чем сделать, потому что правда была не очень лестной. Несмотря на обвинения, которые я бросила в лицо отцу, адмиралу и мистеру Тримблу, правда заключалась в том, что к своей выгоде я играла с мистером Стенсбери и пастором, воспользовавшись их расположением. Именно это я и сообщила мистеру Стенсбери во время нашего с ним разговора, который состоялся в тот же день после полудня.
— К своей собственной выгоде. Понимаете?
— Да. Я понимаю не только это. Я осознаю, что поступил аналогичным образом и с вами, пытаясь очаровать и увлечь вас своими орхидеями и коряжником, чтобы вы сделали мою холостяцкую жизнь не такой одинокой. Так что мы можем смело сказать, что я использовал вас так же, как вы использовали меня.
— Я даже не подозревала о том, что мы с вами оказались настолько корыстными. А вы?
Он расхохотался.
— Вы сильно разочарованы?
Он долго смотрел на меня, прежде чем ответить:
— Да. Но, пожалуй, все-таки не настолько, как должен чувствовать себя отвергнутый жених.
Я не знала, то ли мне оскорбиться, то ли обрадоваться.
— Не представляю, что я теперь буду без вас делать. – Он со вздохом оглядел свою оранжерею.
— То, что я не выйду за вас замуж, вовсе не означает, что я не могу и дальше помогать вам, верно?
Лицо его просветлело:
— Полагаю, что так.
— Хотя… прямо сейчас я не смогу этим заняться, потому что мне еще предстоит отказать мистеру Хопкинсу-Уайту.
— Отвергнуть два предложения руки и сердца подряд? В один день? Наверняка это станет местным рекордом.
— Я знаю. – Слова мои прозвучали жалко и потерянно, да и чувствовала я себя не лучше.
Мистер Стенсбери выразительно выгнул бровь, и губ его коснулась легкая улыбка:
— В таком случае, я должен поздравить себя с тем, что ухаживал за первой красавицей сезона.
Из Оуэрвич-Холл я зашагала по дороге в сторону дома приходского священника, то и дело останавливаясь, чтобы полюбоваться семенными стеблями по обеим ее сторонам, и вскоре оказалась на пороге жилища пастора. Я постучала, и изнутри донеслось приглушенное приглашение войти. Отворив дверь, я ахнула, увидев пастора. Он сидел на полу, окруженный грудами засушенных образцов.
— Мисс Уитерсби! Я не ждал вас так рано.
Он начал было вставать, но вместо этого я присоединилась к нему, опустившись рядом с ним на колени:
— Я знаю. Мне очень жаль, но…
— Но это вовсе не значит, что я не рад видеть вас. Вы сами видите, как вы мне нужны.
— Я все понимаю и, естественно, не возражаю против того, чтобы помочь вам… но я спрашиваю себя, а действительно ли вам нужна супруга.
— Уверяю вас, нужна. Имея на руках восьмерых детей…
— Вашим детям нужна мать, вам самому нужна помощь в работе с ботанической коллекцией, но – прошу прощения за свой вопрос – вы уверены, что вам нужна именно я?
— Но я так счастлив и… польщен тем, что вы ответили мне согласием…
— Вот, кстати. Вчера я не отдавала себе отчета в том, что даю согласие на что-либо. Во всяком случае, на что-либо матримониальное.
Он растерянно заморгал, и глаза его расширились от удивления.
— Но, уверяю вас, я…
— Вы попросили меня помочь привести вашу коллекцию в порядок. И я согласилась только на это.
— Но я имел в виду…
— И я спрашиваю себя, мистер Хопкинс-Уайт, а действительно ли вы имели в виду что-либо еще?
— Что вы хотите этим сказать, мисс Уитерсби?