А вот расположение духа мисс Темплтон местный пейзаж, похоже, ничуть не испортил. Казалось, она знала здесь всех и вся, частенько останавливаясь перекинуться несколькими словами со знакомыми. В перерывах между ее разговорами мы ухитрились посетить корсетницу и перчаточницу. У меня начало складываться впечатление, что за любой мелочью нужно было идти чуть ли не на другой конец города. Кроме того, мисс Темплтон взяла с меня обещание, что после того, как закажем платья, мы нанесем визит модистке, чтобы приобрести несколько шляпок к ним в тон. Проведя два часа на ногах, я почувствовала, что столь суровые испытания изрядно меня утомили, и взмолилась, надеясь вернуться домой и отдохнуть хоть немного перед повторными послеполуденными визитами, но мисс Темплтон наотрез отказалась. Она даже не разрешила мне заглянуть в гостиницу.
— Забудьте о легких закусках и освежающих напитках до тех пор, пока мы не закажем платья. Если их не начнут шить в самое ближайшее время, вам попросту нечего будет надеть!
Итак, мы вернулись к портнихе. Та вновь раздела меня и фыркнула, завидев мой новый корсет:
— Не знаю, действительно ли он лучше старого.
— Я заказала еще несколько.
— Что ж, по крайней мере, с этим можно работать. – Она сняла с меня мерки и принялась составлять заказ. – Сезон[36]
уже в самом разгаре, но, уверяю вас, мы можем снабдить вас всем необходимым. Что именно вам требуется?— Мне нужно платье, в котором бы я выглядела подобно луноцвету[37]
. – Вспомнив платья, похожие на те, что надела на званый ужин мисс Темплтон, я решила уточнить кое-какие подробности. – И, пожалуй, лучше украсить его вышитыми цветами.— Вы хотите походить на луноцвет…
— Именно так, разве что на платье должно быть намного больше лепестков.
— Лепестков?
Мисс Темплтон вдруг зашлась в приступе кашля. Я колотила ее по спине до тех пор, пока ей не полегчало.
Она отвела мою руку и сделала глубокий вдох.
— Мисс Уитерсби имеет в виду, что на платье должно быть много оборок.
— Но только без чашелистиков.
Портниха хмуро взирала на меня исподлобья:
— Без… чего? Вы, должно быть, недавно прибыли с Континента[38]
? Мне как-то не приходилось слышать подобных выражений…— Просто мне не нравятся чашелистики. По крайней мере, когда они на платье.
— Чашелистики? Прошу прощения, но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
— У вас найдется лист бумаги и перо? Я могу показать вам, что имею в виду.
Я бегло набросала эскизы платьев, которые носили женщины на званом ужине.
— Ах, вот оно что! Да. Разумеется, я могу сшить вам платье в стиле Людовика XV, мисс Уитерсби.
— Но помните – никаких чашелистиков.
Портниха воззвала к мисс Темплтон:
— О чем она говорит?
Я вновь взялась за перо, чтобы нарисовать детали, которых на моем платье быть не должно.
— Видите ли, у большинства цветов есть чашелистики. Вот здесь, где они соединяются со стеблем. Но мне они не нужны.
— А! Вы имеете в виду редингот[39]
. Разумеется, для вечернего платья он вам не понадобится. – Она взяла в руки мой набросок. – Предоставьте это мне. Я все устрою как нельзя лучше.— Мистер Тримбл сказал, что одного платья будет явно недостаточно. Предполагается, что я должна выглядеть как дневная лилия.
— Дневная лилия! – Портниха повторила мои слова себе под нос.
— Каждый день – новый цветок.
— Я не совсем…
— Мисс Уитерсби имеет в виду, что ей понадобятся пять вечерних платьев, пять дневных платьев, три платья для визитов, мантилья, накидка и… платье для прогулок.
Качая головой, портниха записала наш заказ:
— Я полагаю, что все это, конечно, нужно вам уже завтра.
— Я была бы вам чрезвычайно признательна.
Мисс Темплтон положила руку мне на локоть:
— К концу недели ей понадобятся два вечерних платья, а вот платье для визитов – хотя бы одно – будет нужно уже завтра.
Портниха выразительно поиграла бровями:
— Мы сделаем все, что в наших силах, но даже я не умею творить чудеса.
Однако я не могла допустить, чтобы моя самая настоятельная просьба осталась без внимания:
— Мне бы очень не хотелось удлинять этот список, но мне также нужна и охотничья куртка.
Мисс Темплтон схватила меня за руку:
— Да! И закажите под нее еще и новую юбку.
— Не думаю, что она мне действительно нужна…
Она очаровательно улыбнулась:
— Давайте просто внесем ее в список.
Выйдя от портнихи, мы направились в Вудсайд, чтобы забрать адмирала. После чего уже все вместе покатили к мистеру Стенсбери в Оуэрвич-Холл.
Оказавшись в круглом вестибюле, мисс Темплтон принялась с восторгом оглядываться по сторонам. Взяв меня за руку, она прижалась ко мне и прошептала:
— Я еще никогда не бывала здесь!
— Я тоже.
— Я чувствую себя как в оперном театре. – В глазах у нее застыло изумление, щедро разбавленное восхищением.
Мне не доводилось бывать в опере, но если это означало калейдоскоп кроваво-красных тонов и приглушенного блеска полированного дерева, балконов с колоннадами и штукатурки цвета слоновой кости, то она была права.
— Не хотели бы вы взглянуть на мою оранжерею?
Адмирал фыркнул, а мисс Темплтон хлопнула в ладоши.
— О да!
Мистер Стенсбери взмахом руки предложил нам следовать за ним.