— А я могу гарантировать вам, что уж она-то танцевать в кашемире не будет. – Привалившись к дверной притолоке, он скрестил руки на груди. – Прошу прощения за столь бестактный вопрос, но вы умеете танцевать?
— Мне знакомы несколько контрдансов[59]
. Они представляются мне стимулирующими. Мама время от времени прерывала работу, чтобы мы могли потанцевать. Она говорила, что энергичные упражнения полезны для души.— А польку вы умеете танцевать?
Подобрав юбки, я принялась выделывать известные мне па, поворачиваясь туда и сюда и выбрасывая ноги.
— Я умею танцевать вот так, хотя как называется танец, не знаю.
Его улыбка показалась мне натянутой.
Тем временем я подпрыгивала и кружилась по холлу.
Когда я проносилась мимо него, он остановил меня, придержав за руку:
— В общем да, хотя полька и впрямь считается довольно энергичным танцем, в высшем обществе все-таки не приняты столь утомительные антраша. Светская публика предпочитает благородные танцы вроде варшавянки[60]
или вальса.— Я не знаю ни того, ни другого.
— И вы не оставили себе времени на учебу. Послушайте, неужели адмирал не предупреждал, что вас пригласили на танцы?
— Разумеется, он говорил, что там будут танцы, но я поняла его так, что мне танцевать будет совсем необязательно.
— Но ведь именно этим обычно на танцах и занимаются, мисс Уитерсби. Танцуют.
— Что ж, в таком случае, я посижу где-нибудь в уголке. Танцы ведь не могут длиться очень уж долго, верно?
— Если вы намерены пересидеть их, то сидеть вам придется весь вечер.
— Весь вечер? – В моих юбках? Я услышала собственный вздох. – Полагаю, все будет не так уж плохо, если мне удастся устроиться где-нибудь поблизости от столика с закусками и напитками. Когда я в прошлый раз была у Льюисов – на концерте, – они подали поистине восхитительный пунш.
— Вы напрасно надеетесь отсидеться в сторонке. До приезда адмирала я постараюсь научить вас всему, чему только смогу. – Он протянул мне руку. – Давайте. У нас мало времени.
Я вложила свою ладонь в его.
— Для начала я покажу вам старый танец под музыку, которую они наверняка сыграют. Самое же главное, разумеется, – смотреть, что делают остальные, и повторять за ними.
Я послушно кивнула.
Он поклонился и начал негромко напевать какой-то мотив.
Я тоже поклонилась.
— Нет, нет, нет. Кланяюсь я. Вы делаете реверанс.
— Но вы сами сказали, что я должна повторять за всеми остальными. Это нечестно – бранить меня за то, что я в точности следую вашим же указаниям.
— Я вовсе не… – Он сделал глубокий вдох, а когда заговорил снова, то голос его смягчился. – Я вовсе не бранил вас. Итак… я кланяюсь. – Он поклонился. – А вы…
Я сделала реверанс.
— Не понимаю, почему я должна снова делать реверанс, когда я приседала в нем для доброй половины залы при входе в нее. Это представляется мне чрезмерным излишеством.
— То, что вы называете излишеством, все остальные именуют танцевальными па.
Он вновь затянул свой напев, держа меня за руку с таким видом, словно собирался обойти холл по кругу. Этот танец показался мне странным, и потому я не сразу последовала за ним.
— Мисс Уитерсби, думаю, будет лучше, если вы расслабитесь и позволите мне вести вас.
Я послушно согнула ноги в коленях, руки – в локтях, и принялась вихлять ими из стороны в сторону.
— Я сказал – расслабиться, а не трястись, как столетняя старуха.
— Все это так сложно! Сначала вы говорите мне расслабиться, а потом требуете, чтобы я напряглась.
— Вы должны танцевать. Не разговаривать, не возражать, а просто танцевать.
— Я бы с радостью, но вы все время перебиваете меня. Прошу вас, давайте продолжим.
Кажется, хотя я в этом не совсем уверена, он заскрипел зубами, но все-таки вновь взял мою руку и повел меня ко входной двери.
— Так, теперь нужно сделать несколько chassés[61]
, а когда дойдем до конца холла, то поворачиваем в обратную сторону.— И какое же отношение имеет саше[62]
к танцам?— Шассе. Не… – Он выпустил мою руку и сделал еще один скользящий шаг.
— Вы хотите сказать, что я должна скользить вслед за вами по полу? Так почему бы просто не сказать мне об этом? Адмирал будет здесь с минуты на минуту, и я хочу успеть научиться всему, чему только смогу.
Он одарил меня долгим взглядом:
— Пожалуй, будет лучше, если мы перейдем к вальсу. Это совсем не сложно. – И он вновь протянул мне руку. Но на сей раз, когда я вложила свою ладонь в его, он притянул меня к себе.
— Э-э… Мистер Тримбл, это действительно необходимо? – Я оказалась так близко от него, что едва не уткнулась носом в его шейный платок. Тот развязался, и восхитительный, волнующий, пряный аромат вырвался на волю из-под его воротничка.
— Вальс считается последним веянием моды, мисс Уитерсби, и я не сомневаюсь, что по крайней мере одно приглашение вы получите. – Он крепче сжал мою ладонь, а другую руку опустил мне на талию. И вот тогда я поняла, что он имел в виду, когда говорил, что кашемир не годится для танцев. Я вдруг почувствовала, что у меня горит лицо, а в груди возникло непонятное стеснение.
— Вальс танцуют на три такта.