Читаем Слово Дьявола полностью

Драконид, лишенный человеческого облика, медленно поднялся на ноги, и повел рукой. В воздухе соткалось длинное копье из чистого золотого огня.

— Вот и все, — выдохнул я, спокойно отряхивая руки. — Ты уже мертв.

Но император мне ничего не ответил. Вместо этого перехватил копье обеими руками и бросился в атаку.

Стремительные движения едва ли смог бы заметить хоть кто-то. Драконид исчезал из одного места, и тут же возникал в другом. Но я не был обычным смертным.

Взвинченная с помощью сущности реакция позволяла мне уходить от выпадов, смещаясь буквально на полшага.

Конечно, он все еще оставался чрезвычайно быстр, и любое его попадание прорвало бы мою защиту — уж это я чувствовал прекрасно.

Но я был быстрее.

Тяжелая булава возникла в моей руке и, пылая огнем Инферно, встретилась с древком золотого копья.

Столкновение было настолько сильно, что от нас разошлась воздушная волна, превратившая половину зала в мелкое каменное крошево.

Император дрогнул, и отпрыгнул к изуродованному трону. Его золотое копье рассыпалось в прах. Моя же булава потекла жидким огнем, превращаясь в моргенштерн.

— Теперь мой черед, — объявил я, и нанес удар.

В последнее мгновение драконид вскинул руки, сотворяя над собой щит из золотого света. Мое оружие зависло в воздухе, столкнувшись с преградой. Я успел заметить, как стремительно опадает чешуя, сорванная с лица противника волной горячего воздуха. Обнажилась кожа, и тут же пошла пузырями от невыносимого жара.

Император резко откатился в сторону, и шипованные сферы вонзились в обломки пола, мгновенно прожигая их. Призванное оружие вытаскивать не было нужды — моргенштерн просто вновь превратился в тяжелую булаву, высвобождаясь из плена.

Драконид потянул меч из ножен, и я усмехнулся, разглядев типичную катану. Однако император отбросил ножны и, держась обеими руками за рукоять, перешел в атаку, нанося серию ударов столь стремительно, что я едва успевал отбить их. Но выносливость и реакция позволяли мне не только держаться, но и не уставать.

А вот владыка выдыхался. Двигаться на такой скорости для него было чертовски сложно — все же в отличие от меня он оставался простым смертным. А потому через несколько секунд руки императора дрогнули, дыхание сбилось. Он снова отскочил назад, разрывая дистанцию.

— А, знаешь, — сказал я, поигрывая булавой, — я ведь даже думал предложить тебе добровольно отдать мне свою Империю. Я был готов перенести тебя в другой мир, где ты бы мог жить в свое удовольствие.

Но император не стал отвечать, вместо этого он медленно поднялся на ноги и злобно глядя на меня, набрал в легкие воздуха.

Струя пламени, ударившая изо рта драконида, просто бессильно растеклась по моему Огненному щиту, и опала на пол, оставляя в нем выжженные дорожки.

— Мы могли бы договориться, — покачал головой я, и в одно мгновение настиг своего последнего врага.

Кто сказал, что булава — не колющее оружие? Удар в солнечное сплетение вышиб из драконида воздух, он застонал, и тут же получил апперкот. От удара вновь ударила волна горячего ветра, и драконид, некогда правивший всем миром, застыл на месте. Тело еще пару секунд постояло, все больше раскачиваясь, а потом просто рухнуло на пол, заливая кровью обломки мраморных плит.

Голова императора закончила крутиться в воздухе и упала в дальнем углу.

— Вот и все, — сказал я, растворяя булаву в воздухе. — А теперь…

Однако добраться до трона я не успел. Задрожали стены дворца, с потолка посыпалась каменная крошка и пыль. Все зачарованное строение зашаталось, на глазах обращаясь в песок, и я, чертыхнувшись, ушел переносом наружу.

Уже с безопасного расстояния я наблюдал, как рушится древнее сооружение. Часть демонов, которой все-таки удалось проникнуть внутрь, с криками и воплями спешило выбраться из-под валящихся наземь обломков и плит. Не все из них успевали, часть демонов оказалась похоронена под сводами императорского дворца. Впрочем, меня это не волновало.

Свое дело я сделал. Игра окончена.

* * *

Руины Аскерона. Дьявол Дим.

Остатки города еще дымились, когда я повернулся к нему спиной и зашагал прочь. В голове было пусто, и никакой радости я не ощущал, только усталость. Можно было уйти переносом, но я хотел передохнуть и подумать. В конце концов, теперь у меня просто не осталось конкурентов, и в этой Колыбели нет никого, кто мог бы поспорить со мной в силе.

Дойдя до торчащего из земли огромного валуна, я сел на землю и прислонился к камню спиной. Прикрыв глаза, выдохнул, собираясь с мыслями. Следовало что-то сказать моему домену, как-то пафосно сообщить, что война окончена. И что я теперь — самый крутой перец на весь этот мир.

Но прежде следовало сделать кое-что еще.

Посидев еще несколько минут, пока восстановятся растраченные в столице силы, я махнул в домен, а оттуда — в Бездну.

Оказавшись в тронном зале, окинул взглядом помещение и поморщился. Никто, похоже, не собирался наводить здесь порядок после чудовищного праздника. Какие-то кишки на стенах, кровь на полу, все это воняет и разлагается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь фортуны
Дочь фортуны

Дочь Фортуны – широкий портрет эры, повествование, богатое характерными персонажами, историей, насилием и состраданием. Элиза восстает против косности патриархата (общины) и понимает, что должна поставить себе новую цель.  Альенде плавно расширяет географические границы своего произведения, попутно превращая последнее в исторический роман, и заинтересовывает читателя сразу четырьмя культурами: английской, чилийской, китайской и американской, на фоне которой в Калифорнии происходит золотая лихорадка 1849 года. Сирота воспитывается в Вальпараисо, чилийском городе, придерживающейся характерных викторианской эпохе норм незамужней женщиной и ее суровым братом. Жизнерадостная молодая Элиза Соммерс следует за своим возлюбленным к Калифорнию в разгар золотой лихорадки 1849 года. Попав в беспорядочную жизнь недавно прибывших сюда людей, окончательно помешавшихся на почве золота, Элиза все глубже проникает в общество холостяков и проституток не без помощи своего хорошего друга и спасителя, китайского доктора Тао Чьена. Калифорния дает возможность молодой чилийке начать новую, свободную и независимую, жизнь, и ее поиск своего неуловимого возлюбленного постепенно превращается в путешествие несколько иного плана. К тому моменту, как она, наконец, слышит новости о молодом человеке, Элиза должна решить, кто же из них и есть ее истинная любовь.  В Элизе Альенде создала одну из своих самых привлекательных героинь, предприимчивая, и очень нетрадиционная молодая женщина с независимым нравом, у которой есть храбрость, чтобы повторно найти себя и создать свою судьбу в новой стране. По правде говоря, произведение Альенде – роман перемен, внутренне преобразующих его героев.  

Исабель Альенде

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза