Читаем Слово на букву «Л» полностью

[10] Превосходный (итал.).

[11] Сеть английских мебельных магазинов, славящихся высоким уровнем дизайна.

[12] Дрожь, особенно от предвкушаемого удовольствия (фр.).

[13] Поэма известного английского поэта Альфреда Теннисона из цикла «Королевские идиллии», основанная на легендах о короле Артуре.

[14] Стилтон — сорт сыра.

[15] Обман зрения (фр.) — художественный прием в живописи и архитектуре, основанный на создании иллюзии реального пространства.

[16] Герой романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».

[17] Шипучка с запахом самца (англ.).

[18] Решетчатая аллея, решетка для вьющихся растений.

[19] Блюдо из риса, рыбы и приправы карри.

[20] Помада ярко-багряного цвета.

[21] Концертный зал в Лондоне.

[22] Волчник.

[23] Индейский обычай дарить анонимные подарки.

[24] Выражение, означающее переход к сути проблемы.

[25] Просторен, от «мисс».

[26] Rest in peace — покойся с миром (англ.). Rip — разрывать, рвать (англ.).

[27] Вид итальянского салатного цикория.

[28] Сорт салата.

[29] Блюдо из картофеля, порезанного тонкими ломтиками и запеченного слоями.

[30] Густой крем из сливок, желтков и белого вина.

[31] Оксфордская комиссия помощи семьям, имеющая свои магазины.

Перейти на страницу:

Похожие книги