Читаем Слово наемника полностью

— Какая разница, Кауфман? — вмешался первый бургомистр. — Артакс или фон Артакс? В Ульбурге нет привилегий для титулованной знати, тем более, сам наемник не настаивает на своем дворянстве.

— Напомню, что преступление совершено в пределах стен вольного города Ульбурга! — сурово пристукнул молоточком Циммель.

Бедный Кауфман испуганно сел. Вот уж кому не позавидуешь, так это ему. Как он вообще попал в бургомистры, пусть и в третьи?

— Господин обвинитель, приступайте! — стукнул еще раз судья и сурово обвел глазами зал: — Напоминаю, что слушается дело об уголовном преступлении. Если господа члены совета будут шуметь или обсуждать другие дела, я прикажу удалять их из зала!

— Итак, господа, — начал первый бургомистр. — Всем вам хорошо известен сидящий перед вами человек. Это — господин Артакс, бывший комендант нашего города. Да, безусловно, благодаря Артаксу мы отстояли наш город, сохранили все вольности. Жители Ульбурга считали его героем. Вспомните, не далее как два месяца назад мы обсуждали, не стоит ли установить на главной площади памятник господину Артаксу?

Бюргеры закивали, опасливо косясь в сторону Циммеля, а Лабстерман продолжил:

— Господин Артакс совершил много подвигов для блага Ульбурга. Не будем говорить, что его труд обошелся нам очень дорого. Впрочем, спасение города стоило затраченных денег… Замечу — труд наемника оплачен звонкой монетой. Стало быть, мы с ним в расчете. Это — первое, господа. Теперь второе: Артакс взял в жены нашу горожанку, вдову почтенного владельца гостиницы господина Лайнса — фрау Уту, и дал ей свое имя. Фрау Ута считала, что ее муж останется жить с ней. Можно бы радоваться. Ведь отныне мы могли спать спокойно — в случае военной опасности Артакс возьмет оборону города в свои руки! Но что мы узнаем? Бывший комендант исчезает из города, а по возвращении убивает свою жену, несчастную фрау Уту, законопослушную горожанку. Ута была хорошей и верной женой господина Лайнса, она могла бы составить счастье наемнику, который двадцать лет продает свою душу и свой меч. Ута Артакс была немолода, но она могла бы еще стать матерью. И что же? Вчера мы похоронили несчастную Уту. Уважаемые сограждане! Я не меньше вас уважаю господина Артакса, ценю его мужество и навыки, но хочу сказать — никакое геройство не может оправдать преднамеренное убийство. Пусть оно было совершено из ревности. Комендант Артакс совершил чудо, когда отстоял город, и он получил за это деньги и нашу признательность. Но, став убийцей, он должен получить суровое наказание и ощутить на себе наш гнев! Это третье, и главное!

Вступительная речь господина первого бургомистра выбивала слезу и заставляла уважать свой город. Степенные бюргеры начали всхлипывать, сморкаться, а кое-кто аплодировать. Я тоже попытался похлопать в ладоши, но стражники так вцепились в цепи (прошу прощения за тавтологию!), что не удалось свести руки…

— Благодарю вас, господа, — раскланялся обвинитель, прикладывая руку к сердцу. — Теперь разрешите приступить к судебному заседанию. Я приглашаю свидетелей обвинения. Пристав, приведите господина Августа.

То, что свидетелем обвинения станет Август, меня не удивило. Как раз вполне нормально. Свидетельствовал против хозяйки, теперь будет свидетельствовать против хозяина.

Старый Август, загребая ногами, уныло подошел к небольшой трибуне. «Вроде раньше ее не было? — отметил я. — Ишь, расстарались!»

— Итак, господин Август, что вы можете сообщить суду по поводу убийства вашей хозяйки? — поинтересовался обвинитель, прохаживаясь вокруг старика, словно кот вокруг мыши. — Вы можете назвать суду имя убийцы?

— Вот он ее и убил, — понуро сказал Август, не глядя на меня.

— Он, это кто? — строго уточнил обвинитель. — Говорите прямо, Август.

— Ну он, бывший постоялец фрау Лайнс, вдовец ее нынешний, Артакс, — выдавил старик. Потом, приподняв голову, пробормотал: — Убил, так и правильно сделал. Эта фрау Ута постоянно домой кобелей водила. Куда ж годится-то, если в дом всех водить?

— Август, не наше, а уж тем более не ваше дело обсуждать, водила ли фрау Артакс, как вы выразились, кобелей. Суд не решает вопросы нравственности. Это дело святейшей церкви и патера, — перебил судья. — Говорите по существу.

— Вот и я говорю. Водила она мужиков. А в последнюю неделю совсем обнаглела — привела мальчишку, что ей в сыновья годится. Господин Артакс ее застал и убил.

— А что за мальчишка? — заинтересовался судья. Не знал или делал вид, что не знает?

— Эдди, бывший слуга господина Артакса. Господин Артакс попросил меня быть свидетелем измены фрау Уты. Я даже написал бумагу, что видел преблю… прелюбо…

— Прелюбодеяние, — подсказал судья.

— Ну да, — кивнул старик. — Тьфу ты, не выговоришь… Прелюбодеяние… Блуд, что совершила фрау Ута.

— Спасибо, господин Аугуст, — поблагодарил судья. — Есть ли вопросы к свидетелю?

— Разрешите, господин Циммель? — подал я голос. — Август, а как я ее убил? — Повернувшись к публике, хмыкнул: — Хотя бы рассказали, как я убил свою жену — задушил, зарезал, отравил…

Перейти на страницу:

Все книги серии Наемник (Шалашов)

Похожие книги