Источником этой правки было Сказание о Мамаевом побоище.[ «Ударилися на великиа стада жеровины (в Летописной редакции: «стада гусиныя».—А. 3.), на ту великую силу татарскую» (Повести. С. 71, 103).] Р. П. Дмитриева пишет, что в К-Б «нет ни одной фразы, где бы сообщалось, чем кончилось сражение».[Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 251.] Битва кончилась, по К-Б, посылкой радостной вести «по рожнымь землям» о победе и плачем вдов по погибшим воинам. Все совершенно логично. Правда, это известие дано в К-Б очень скупо, текстом Слова о погибели Русской земли.[«…до Угор и до ляхов, до чахов, от чахов… до Устьюга, где тамо бяху тоймици погании и за дышючим морем… до черемис» (Бегунов Ю. К. Памятник русской литературы XIII века «Слово о погибели Русской земли». М.; Л., 1965. С. 157). Р. П. Дмитриева считает, что первоначален текст списков Пространной Задонщины, где был употреблен предлог «к», а в К-Б при использовании текста Слова о погибели с предлогом «до» стройность нарушилась (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 259). Действительно, с предлогом «до» в К-Б взяты земли из Слова о погибели. Но это не значит, что они заменили текст архетипа У, И1, С. Кстати, никакого единства в них нет: там говорится «к Кафы… к Торнаву… к Царюграду», но «по морю». Критические замечания по адресу Дмитриевой см.: Krälik. S. 148–153.] Распространялась радостная весть, по К-Б, с востока на запад, т. е. так же, как в Житии князя Дмитрия («от востока и до запада хвално бысть имя его»).[ПСРЛ. Т. 11. С. 109.] Тогда («Того», ср. «В то время») старым было «лепо» (в К-Б явная описка: «нелепо») помолодиться.[В сходном (№ 17) фрагменте Пространной редакции «добро» (И 1), «надобно» (У), «добре» (С), «лепо» в Печатной группе Сказания. См. также: Krälik. S. 109–110.]
По А. Вайяну, говоря «было лепо старому помолодитися», Краткая Задонщина имеет в виду Пересвета, старого боярина, который как бы снова вспомнил битвы своей молодости, обрел бодрость юности.[La Zadonśćina. P. XII, XVI. А. В. Соловьев предполагает, что ошибочная форма «нелепо» К-Б произошла под влиянием начала Слова о полку Игореве («Не лѣпо ли ны бяшеть»): в первоначальной Задонщине, по его мнению, читалось так: «Нелепо бо нам, брате, начати поведать иными словесы» (Soloviev A. Le rhapsode Bojan et le prince Igor’ dans le Dit d’Igor’ et la Zadonśćina//International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. 1964. Vol. 8. P. 59–60. А. Вайян ввел в свою реконструкцию Краткой редакции чтение «лепо» (La Zadonśćina. P. 5).]
Но, может быть, выражение имеет и более широкий смысл.