Читаем Случай на ветряной мельнице полностью

Случай на ветряной мельнице

На пшеничных плантациях молодой парень по имени Абрам взял на себя ответственность следить за ветряной мельницей, если бы не одно но…

Виктория Владимировна Сегалович , Никита Ливестеин

Приключения / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза18+

Никита Ливестеин

Случай на ветряной мельнице

На пшеничных плантациях в селе Сьеница, жил молодой парень по имени Абрам. Он всегда был заинтересован в том, как работает ветряная мельница, как крутятся лопасти и как устроен механизм мельниц. Каждый день после работы на поле, когда солнце уходило за горизонт, Абрам спокойными шагами подходил к ветряной мельнице, внезапно услышав скрип открывающейся двери, он замер от страха и стоял на одном месте не двигаясь.

Дверь шаталась из стороны в сторону, издавая небольшой скрип, создавая пугающее звучание. Каждое следующее движение двери напоминало нечто таинственное, словно шепот, который доносился из мельницы, Абрам с осторожностью подходил к шаткой двери. Он пристально смотрел в щель между дверей, пытаясь разглядеть что-нибудь необычное или подозрительное.

Его глаза метались из стороны в сторону. Внезапно он увидел едва заметное свечение от керосиновой лампы. Его сердце начало биться сильнее от волнения, он решился открыть дверь. Когда Абрам открыл двери, он увидел своего дедушку. Абрам удивился и спросил у него: «Дедушка Иван, почему вы здесь? Я думал, что все ушли спать».

— Почему ты спрашиваешь у меня, что я здесь делаю? Мне интереснее всего узнать, почему ты решил прийти сюда? — спросил дедушка.

— Мне было интересно понаблюдать за тем, как работает ветреная мельница — уверенно ответил Абрам дедушке.

— Абрам, ты очень любопытный мальчик, но здесь тебе находиться опасно, я тебя отведу к родителям и в этот раз не расскажу, что ты приходил без разрешения на ветряную мельницу. — ответил дед.

— Но, дедушка, но, вы мне на прошлой неделе обещали показать свою мельницу, почему вы не сдерживаете обещания? — запинаясь в словах спросил Абрам.

— Внучек, я не могу подвергать тебя опасности, ты еще маленький, а обещание я выполню, как только ты подрастешь — тихим голосом ответил дедушка Иван.

— Но я так хочу увидеть, как работает ваша мельница, дедушка. «Может быть я начну помогать вам?» — настойчиво спросил мальчик.

Иван улыбнулся и обнял внука.

— Я ценю твое желание помочь мне, внучек. Когда ты станешь старше, я обязательно покажу тебе мельницу и даже научу тебя работать с ней. «Ты будешь моим помощником», — сказал Д. Иван с улыбкой.

Абрам радостно кивнул головой.

Старик взял Абрама за руку, они вышли из мельницы, и оба пошли до дома. На пути дед рассказывал внуку о том, как важно быть осторожным и не стоит одному находиться на ветряной мельнице без родителей. Абрам внимательно слушал, понимая, что дедушка хочет его защитить. По дороге Абрам задавал много вопросов деду о том, как работает его мельница. старик с удовольствием отвечал на вопросы, объясняя все что было интересно его внуку. Абрам восхищался его знаниями и пообещал себе, что он станет таким же мудрым, как и его дедушка Иван. Подойдя к дому, мальчишку встретил его старший двадцати двухлетний брат Адам. Он стоял на пороге дома, и с удивлением смотрел на то, как возвращается дед и младший брат.

— Где ты пропадал, Абрам? Мы все начали волноваться — сказал Адам, обращаясь к младшему брату.

— я был у деда, на его мельнице. — ответил Абрам.

Адам улыбнулся, глядя на маленького брата.

— Да уж, у нашего деда много чего интересного узнать можно, Абрам слушай и уважай советы дедушки, будь хорошим мальчиком! — уверенно сказал Адам.

Иван, Абрам и Адам вошли в дом, где их встретила заботливая мать, которая обнимала и целовала каждого из сыновей. Семья собралась в этот вечер, чтобы обсудить и поделиться впечатлениями от сегодняшнего дня.

Все сели за накрытый стол, мать угостила всех чаем со сладостями. Дед Иван поделился своими наблюдениями о надвигающемся урагане, и рассказывал шутки, которые услышал от соседей. Адам рассказывал интересные истории, которые приключились у него на работе. Абрам поделился своими успехами в учебе. Вечер пролетел незаметно в дружеской и теплой обстановке.

Утро следующего дня началось с приближающегося урагана. Первым и единственным человеком, который просыпается так рано был Абрам. Он сразу почувствовал, что что-то идет не так, выглянув за окно он был поражен от увиденного. Лопасти мельницы вращались с большой скоростью. Абраму показалось, что дедушкину мельницу вот-вот разорвет на части. Мысль, которая посетила Абрама — ни говорить никому из старших о том, что увидел за окном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Двор чудес
Двор чудес

В жестоких городских джунглях альтернативного Парижа 1828 года Французская революция потерпела поражение. Город разделен между безжалостной королевской семьей и девятью преступными гильдиями. Нина Тенардье – талантливая воровка и член гильдии Воров. Ее жизнь – это полуночные грабежи, бегство от кулаков отца и присмотр за своей названой сестрой Этти.Когда Этти привлекает внимание Тигра, безжалостного барона гильдии Плоти, Нина оказывается втянутой в отчаянную гонку, чтобы защитить девочку. Клятва переносит Нину из темного подполья города в сверкающий двор Людовика XVII. И это заставляет ее сделать ужасный выбор: защитить Этти и начать жестокую войну между гильдиями или навсегда потерять свою сестру из-за Тигра…

Виктор Диксен , Ирина Владимировна Одоевцева , Кестер Грант , Мишель Зевако

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика