Читаем Случай на ветряной мельнице полностью

Он решил действовать наверняка. Вспомнив о том, что говорил ему дедушка, у него появился план, добраться до мельницы любой ценой и остановить ее, использовав рыгач остановки лопастей. Абрам убедился, что все в доме спят, он вышел и закрыл за собой дверь, остановившись на крыльце, он чувствовал, как ветер становился сильнее и сильнее, а тучи сгущались. Через страх и боязнь Абрам пробирался через сильные порывы ветра, листья и ветки с деревьев, летели и били его прямо по лицу. Абрам чувствовал боль. Он не сдавался и продолжал не легкий путь. Наконец, вдалеке был виден силуэт мельницы. Сердце Абрама забилось быстрее, с каждым пройденным метром он ускорял шаг, игнорируя боль и усталость. Добравшись до цели, он стоял у дверей и смотрел на то с какой огромной скоростью вращались лопасти. Ворвавшись внутрь мельницы, первым делом Абрам прибежал к рабочему столу своего деда, там он нашел рукописи, мальчик начал изучать инструкцию о блокировке механизма лопастей мельницы. Его глаза были наполнены решимостью — ведь на нем лежит ответственность за сохранение ее работоспособности. Следуя указаниям в рукописи, Абрам приступил к работе. С каждым движением он приближался к цели, сконцентрировавшись исключительно на задаче спасения мельницы, Абрам нажал на единственный рычаг, лопасти и весь механизм дедовской мельницы остановились с резким скрипучим звуком. Ветер начал стихать, старик проснулся от громкого звука, издающегося из мельницы.

Когда дедушка приблизился к мельнице, он увидел, что Абрам стоит возле неё, смотря на лопасти. Дед подошел к внуку и положил руку на его плечо, и говорит внуку:

— Спасибо тебе, Абрам, если бы не ты, мельницу бы разнесло в щепки. — сказал Д. Иван.

— дедушка, мне нужно тебе кое-что рассказать — дрожащим голосом сказал Абрам.

— Что такое Абрам? «Что ты хотел рассказать?» — спросил настороженным голосом Д. Иван.

— Когда все спали, я видел, что происходило за окном, и мне следовало разбудить вас, я думал, что справлюсь «прости меня де…». — грустным голосом ответил Абрам.

— Не нужно винить себя Абрам, на твоем месте я бы поступил точно также — ответил дедушка и улыбнулся.

— Серьёзно? — спросил Абрам.

— Уверен в этом, ты поступил как настоящий мужчина — сказал старый мельник своему внуку.

— Дед, а можно вопрос? — спросил Абрам.

— Спрашивай — ответил старик.

— Ты мне обещал экскурсию устроить по мельнице, может быть сейчас то самое время? — спросил Абрам.

— Хорошо внучек, идем, у нас с тобой здесь много нерешенных дел, и знаешь «…» я не буду смотреть на твой возраст, я обещал тебя сделать своим помощником, но ты доказал, что можешь быть больше чем просто помощник, теперь ты будешь главным по мельнице. — с гордостью сказал дедушка.

— Спасибо дедушка, но я не уверен, что смогу стать настоящим мельником как вы. — грустным голосом ответил Абрам.

— Не унывай Абрам, я тебя никогда не оставлю здесь одного, я всегда буду рядом с тобой. — сказал старик, подбадривая Абрама.

— Сейчас мы пойдем с тобой домой, выпьем горячего чая и приступим к восстановлению мельницы, хорошо? — сказал Д. Иван.

— Хорошо дедушка. — ответил Абрам.

Месяц спустя, когда мельница была восстановлена и исправно работала, местное население восхищалось подвигом Абрама и мельницу назвали в его честь, «Великая мельница Абрама». Дедушка гордился своим внуком.

«ОБ ЭТОЙ ИСТОРИИ»

(!) Все персонажи вымышленные и носят исключительно художественный замысел, за основную локацию выступает небольшой город Сьеница, Сербия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Двор чудес
Двор чудес

В жестоких городских джунглях альтернативного Парижа 1828 года Французская революция потерпела поражение. Город разделен между безжалостной королевской семьей и девятью преступными гильдиями. Нина Тенардье – талантливая воровка и член гильдии Воров. Ее жизнь – это полуночные грабежи, бегство от кулаков отца и присмотр за своей названой сестрой Этти.Когда Этти привлекает внимание Тигра, безжалостного барона гильдии Плоти, Нина оказывается втянутой в отчаянную гонку, чтобы защитить девочку. Клятва переносит Нину из темного подполья города в сверкающий двор Людовика XVII. И это заставляет ее сделать ужасный выбор: защитить Этти и начать жестокую войну между гильдиями или навсегда потерять свою сестру из-за Тигра…

Виктор Диксен , Ирина Владимировна Одоевцева , Кестер Грант , Мишель Зевако

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика