Читаем Случай с кухаркой из Клапама полностью

Когда я вернулся, Пуаро уже ждал у крыльца.

- Куда мы едем? - спросил я обеспокоенно.

- Прежде всего надо вручить записку посыльному. Сделав это, мой друг сел в такси и назвал адрес:

- Клапам, Принс-Альберт-роуд, восемьдесят восемь.

- Значит, туда?

- Ну конечно. Честно говоря, боюсь, что мы опоздали и наша птичка упорхнула, Гастингс.

- Какая птичка? Пуаро усмехнулся.

- Неприметный мистер Симпсон.

- Что? - вырвалось у меня.

- Полно, Гастингс, скажите еще, что вы до сих пор ничего не поняли.

- Ну хорошо, кухарку убрали из дому, - сказал я, слегка задетый словами моего друга. - Но зачем? Зачем понадобилось Симпсону спроваживать ее? Она что-нибудь о нем знала?

- Ровным счетом ничего.

- В таком случае...

- Симпсону нужно было нечто принадлежащее кухарке.

- Деньги? Ее австралийское наследство?

- Нет, мой друг, совсем иное. - Пуаро сделал паузу и торжественно объявил:

- Обшарпанный сундук, обитый жестью...

Я недоверчиво посмотрел на него. Слова Пуаро звучали просто дико, и я заподозрил, что он меня разыгрывает.

- Но если ему нужен был сундук, он мог его купить!

- Новый сундук его не устраивал. Ему нужен был старый, повидавший виды, а точнее, именно ее сундук.

- Послушайте, Пуаро, - не сдержался я, - это уж слишком! Вы меня разыгрываете.

- Вам недостает здравого смысла и воображения Симпсона, Гастингс. Так вот, в среду вечером Симпсон останавливает кухарку. Раздобыть визитную карточку и бланк адвокатской конторы ему несложно; чтобы обеспечить успех, Симпсон готов заплатить сто пятьдесят фунтов и годовую арендную плату за дом в Камберленде. Мисс Данн его не узнает - ее вводят в заблуждение борода, шляпа и легкий иностранный акцент. Теперь-то вы понимаете, что на самом деле случилось в среду, если не считать той мелочи, что Симпсон прикарманил пятьдесят тысяч фунтов.

- Симпсон? Но ведь это был Дэвис...

- Может быть, вы позволите мне продолжить, Гастингс? Симпсону известно, что кража откроется в четверг после обеда. В этот день он подстерегает Дэвиса, когда тот идет обедать. Возможно, он признается в преступлении и, якобы раскаявшись, обещает передать ему ценные бумаги - так или иначе ему удается заманить Дэвиса в Клапам. У горничной в четверг выходной, миссис Тодд - на распродаже, так что в доме никого нет... Когда же раскроется хищение, а Дэвиса не будет на месте, ни у кого не вызовет сомнений, что вор - Дэвис! А присутствующий на своем рабочем месте Симпсон будет в полной безопасности.

- А Дэвис?

Пуаро сделал выразительный жест и медленно покачал головой.

- Это кажется слишком чудовищным, чтобы можно было поверить, но другого объяснения нет, mon ami. Единственная сложность для убийцы - избавиться от трупа. Но Симпсон все обдумал заранее. Меня сразу поразила одна деталь. В тот вечер Элиза Данн явно собиралась вернуться домой (об этом говорит хотя бы ее замечание о персиковом компоте). Но когда пришли за ее сундуком, он был уже упакован. Это Симпсон прислал в пятницу Картера Пейтерсона за сундуком, предварительно сложив туда все кухаркины пожитки. Что тут можно было заподозрить? Служанка отказывается от места и присылает за своими вещами. Они упакованы и отправлены на ее имя, скорее всего, на какую-нибудь железнодорожную станцию неподалеку от Лондона. В субботу вечером Симпсон в своем австралийском обличье является за сундуком и переадресует его еще куда-нибудь - снова "до востребования". А если возникнут подозрения и сундук вскроют, то что можно будет установить? Только то, что некий бородатый австралиец отправил его с такой-то станции. И это уже никак нельзя будет связать с домом на Принс-Альберт-роуд. А, вот мы и приехали.

Предчувствие не обмануло Пуаро: Симпсон скрылся двумя днями раньше. Но ему не удалось бежать от возмездия. С помощью телеграфа его обнаружили на борту "Олимпии" на пути в Америку.

Сундук же, адресованный на имя Генри Уинтергрина, привлек внимание железнодорожных чиновников в Глазго. Его взломали и нашли там труп несчастного Дэвиса.

Чек от миссис Тодд Пуаро не стал предъявлять к оплате. Вместо этого он вставил его в рамку и повесил на стене в нашей гостиной.

- Это послужит мне напоминанием, Гастингс: никогда не пренебрегать пустячными делами. Пропавшая кухарка - и чудовищное убийство. Пожалуй, это одно из самых интересных моих дел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы