Читаем Случай в Мисчиф-Крик полностью

У речки на усыпанной перьями лужайке паслись гуси. За лужайкой в тени кленов примостилось кладбище, окруженное низкой каменной оградкой. Могил было много. Это сразу бросалось в глаза.

На самом краю селения, за зелеными оградами, возводили большое строение, уже обозначившееся ажурной ярко-белой клеткой балок и стропил. На строительстве трудились несколько мужчин, до конников долетал стук молотков. Почти из-под самых копыт сивки пастора Мэддокса выпрыгнул рыжий кот и рысью помчался к заборчикам.

-- А верно, -- вдруг заговорила Верити Кларк, -- что в городах есть машины?

-- Какие машины?

-- Ну, которые сами делают разные вещи. И у которых есть колеса.

-- Конный привод? Молотилки? Водяные молоты?

-- Ага. И разные повозки, которые ездят по дорогам? Есть?

-- Есть.

-- Как здорово!

-- А как, -- преподобный Мэддокс вдруг обернулся в седле и прошил девочку прямо-таки ястребиным взглядом, -- чувствует себя Дженет Харгрейвс?

-- Кто-кто?

-- Дженет Харгрейвс. Ну, та чужая женщина, что недавно... пришла к вам. У которой нога болела. Здорова ли? Или нога все еще болит?

Девочка смотрела на него, широко раскрыв глаза и еще шире рот. "То ли такая хитрая, -- подумал Джесон Ривет, -- то ли верно ничего не знает, ничего не видела и тонкий маневр преподобного ничего не дал".

Мэддокс, видимо, пришел к такому же выводу, потому что подстегнул коня, перестав обращать на девочку внимание. Верити Кларк громко вздохнула. Она, подпрыгивая и напевая, шла рядом с лошадью Джесона.

Они были уже очень близко к поселку, так близко от строящегося дома, что к стуку молотков присоединилось визгливое пение пил, а ветерок донес резкий запах свежеспиленной сосны. Уже были видны плотники, их было шестеро. Адам Стаутон окинул стройку глазом специалиста.

-- Хорошая работа. Хорошо у них дело идет.

-- Верно.

Увидев отряд, плотники прервали работу, а Джесон Ривет даже вздохнул от удивления. Если б это не противоречило доводам рассудка, он мог бы поклясться, что перед ними недавно встреченные лесорубы с лесосеки, каким-то чудом переброшенные сюда. Такие же светловолосые, с такими же странными безбровыми лицами без ресниц. Совершенно с такими же безразличными, пустыми глазами, в которых незаметна была какая-нибудь реакция.

-- Здравствуйте. Мы приехали из Уотертауна. Мы сторонники короля и закона.

Мэддокс осекся. Он тоже понял, что разговаривать с плотниками бессмысленно.

-- С ними, -- звонким голоском подтвердила очевидное Верити Кларк, -не поговоришь. Не бойся их, Адриан ван Рейссел. Они тебя не обидят. Продолжай работу.

-- Tot Uw dienst, juffrom.*

(* Как прикажете, мадемуазель (гол.).)

Проехав между домами, они тут же увидели тех, кто ждал их на одной из террас.

Одну женщину они уже знали -- Франсез Флауэрс. То, что вторая, постарше, походила на маленькую Верити, не заметить было невозможно, значит, она, несомненно, мать девочки. Третья женщина была высокая и худая, восковая кожа лица плотно обтягивала череп, а из-под чепца выбивались седые прядки. У четвертой женщины, удивительно красивой, были черные, блестящие как вороново крыло волосы и кроваво-красные губы. Скромный жакет, простая шерстяная юбка и белый фартучек сидели на ней лучше и выглядели эффектней, чем шелка и атласы на жене губернатора Колонии. Но самой удивительной была пятая.

Пятая женщина, сидевшая в кресле-качалке с высокой резной спинкой, была уже в весьма солидных годах. На ней была черная шляпа с пряжкой и короткая пелерина. Глаза -- салатного цвета, настолько светлые, что казалось, у них нет радужки, а только темное пятнышко зрачков. Джесон Ривет отметил, что в этих глазах было что-то такое, от чего сразу же хотелось уставиться в пол и признаться в том, что варенье съел ты. От полной женщины исходила властность, авторитет. Но Джесон Ривет не знал такого слова.

-- Я встретила их на поляне, бабушка, -- пропищала в тишине Верити Кларк. -- Это слуги короля и чего-то еще.

-- Это мы уже знаем, -- сказала Франсез Флауэрс, ехидно улыбнувшись. -Вы, господа, выражали желание поговорить с кем-либо, у кого есть должное положение, авторитет и, разумеется, пол. Ну вот, извольте. Они перед вами.

-- Приветствую вас, господа, -- сказала полная светлоглазая. Если бы Джесон услышал ее голос за спиной, то наверняка б решил, что говорит юная девушка. -- Приветствую вас в Мисчиф-Крик. Я -- Дороти Саттон.

-- Что еще за ребячество? -- громко проворчал пастор Мэддокс.

-- Что за шуточки? Где твой муж, женщина?

-- Вы не могли не видеть кладбища за поселком. Он лежит там, упокой Господь его душу.

-- Я хочу говорить с мужчиной!

-- Вы уже разговаривали. -- С губ Франсез Флауэрс не сходила ехидная и нагловатая ухмылка. -- С лесорубами. И с плотниками, строящими амбар. Вам этого мало?

-- Других здесь нет?

-- Есть, почему же, -- проговорила красивая, черноволосая. -- Вот хотя бы этот.

Между домами появился мужчина в подвернутых портках, толкающий тачку с навозом. Проходя мимо, он одарил их глупой улыбкой и немного испуганным взглядом и тут же пошел быстрее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме