Что-то в этих словах сильно подействовало на Элизабет, и от той непринужденной атмосферы, что царила между ними последние пару часов, не осталось и следа.
— Да, наверняка любой музей обрадуется такому пополнению.
Рорк поймал ее за руку, не давая уйти, и кончиками пальцев приподнял ей подбородок.
— Что случилось?
— Ничего, — ответила Элизабет, не глядя на него, — у меня была насыщенная ночь, а теперь мне пора домой, чтобы убедиться, что все приготовления идут должным образом.
— А потом ты вернешься?
— Я буду работать допоздна.
— Я дам тебе ключ, можешь разбудить меня.
— Ключ от твоего дома? Зачем?
— По-моему, это очевидно. Мы обручены, и ты можешь приходить ко мне в любое время.
— Прошлой ночью… — Элизабет не договорила и судорожно сжала пальцы. — Я не совсем понимаю, что между нами происходит.
— Тогда давай поясню. Прошлая ночь была замечательной, и мне кажется, что ты это тоже почувствовала. Между нами так и летели искры, и я хочу, чтобы так все и продолжалось.
— Я не знаю. Когда я соглашалась тебе помочь, речь шла о простой и незамысловатой сделке, без всяких сложностей.
— Но между нами нет никаких сложностей.
— Для тебя, может, и нет, вот только я и так уже достаточно обожглась на таких мужчинах, как ты.
— На таких, как я? Это на каких же?
— Таких, которые без предупреждения срываются с места и смотрят на любые привязанности как на ненужную обузу.
— А тебе нужна стабильность.
— Не только. Мне нужно чувствовать связь, знать, что я всегда на кого-то могу положиться. Год назад моя сестра вместе с мужем и дочкой погибла в автокатастрофе. Она была моей лучшей подругой, и мы каждый день подолгу разговаривали. И мне ее не хватает, как частички самой себя. Мне очень трудно быть одной, и я боюсь, что я начну на тебя полагаться, а потом ты уйдешь.
Дрожь в ее голосе пронзила Рорка в самое сердце. Он хорошо помнил ту минуту, когда он вернулся с задания и командир сообщил ему, что его мать умерла за тысячу километров в полном одиночестве, потому что ее единственный сын бросил ее.
— Я тебя прекрасно понимаю.
Еще бы он не понимал. У него и самого были проблемы с тем, чтобы подпускать к себе людей слишком быстро.
Вот только ему так понравилась прошлая ночь, что он не готов был ее отпустить просто потому, что они хотели разного от жизни.
— Конечно, теперь, после того, как я с тобой переспала, — продолжила Элизабет, — я наверняка захочу от тебя большего. Если бы меня так к тебе не тянуло или если бы ты не был так чертовски хорош в постели, то все было бы значительно проще.
— И что ты предлагаешь? — При такой постановке вопроса Рорк смог немного расслабиться.
— Просто дай мне время во всем разобраться и прийти в себя.
— Сколько времени? — Рорк лишь с трудом поборол желание наброситься на нее прямо сейчас и, сорвав всю одежду, взять ее не сходя с места.
— Пару дней.
— Завтра нам нужно показаться в детской больнице.
— Точно. Могу я рассчитывать на то, что ты будешь проявлять свои чувства только на публику?
— Если очень сильно попросишь.
Глава 7
Элизабет провела кончиком пальца по семисантиметровому шраму на ребрах Рорка: — А этот откуда?
— С каирской улочки.
Последний час Элизабет старательно изучала все отметины на его теле, заработанные в основном при охоте за сокровищами, а Рорк невозмутимо пояснял, где приобрел все эти украшения.
— Я шел на встречу с одним полезным парнем, а вместо этого наткнулся на конкурента.
Было уже хорошо за полночь, и, закинув руки за голову, Рорк валялся в ее кровати после долгого вечера в детской больнице, где, как он и обещал накануне, вел себя вполне прилично. Он не пытался флиртовать и украдкой воровать поцелуи, а просто обнимал за талию. Вот только, несмотря на это, Элизабет не смогла перед ним устоять.
— А ты занимаешься опасным делом. — Она успела насчитать пятнадцать шрамов, оставшихся от ножей, пять от пуль и один от сигареты. — А что будешь делать, когда твоя удача подойдет к концу?
— А при чем тут удача? Вин-чуну меня учил мастер Ли, а потом — морпехи. Можешь считать меня Джеки Чаном в поисках сокровищ.
Вот только теперь, когда Элизабет воочию увидела, как опасна его работа, в ней проснулся знакомый страх.
«Успокойся, он не твой, чтобы за него волноваться».
— А если на тебя устроят засаду десяток крепких мужиков?
— Я убегу. — Рорк сел на кровати и одной рукой обнял ее за талию, а другой провел по ее волосам. Его серо-зеленые глаза наконец-то посерьезнели. — Я достаточно умен, чтобы понять, когда я в проигрышном положении.
Сердце Элизабет болезненно сжалось. Ей хотелось забыться в поцелуях, но надолго это облегчения не принесло бы. Она попробовала рассмеяться, но этот смех прозвучал довольно жалко.
— Не сомневаюсь, ты считаешь себя достаточно умным, просто я не уверена, что ты умеешь вовремя сдаваться.
Рорк повалился на нее, прижав к кровати своим весом, и Элизабет уже привычным движением запустила пальцы в его мягкие волосы. И как она раньше только могла жить без этих поцелуев, без ощущения его плоти внутри себя?