— Дайте мне минутку, милорд, и мы отправимся. — Дойдя до двери, она остановилась, затем обернулась и сделала небольшой шаг в сторону. — Велю своей горничной поставить цветы в воду, — сказала она, наклоняясь, чтобы взять в руки букет роз.
Напряжение Итана спало, на губах заиграла улыбка, когда он увидел, как она, выходя из комнаты, поднесла цветы к лицу и вдохнула их аромат.
После ее ухода в гостиной повисло молчание. Оттуэлл сунул руки в карманы и сделал какое-то замечание о погоде. Итан ответил что-то такое же безобидное. И к его облегчению — и облегчению Оттуэлла тоже — Лили скоро вернулась, выглядя прелестно в соломенной шляпке с бело-зелеными лентами, завязанными под подбородком.
Когда они втроем покинули гостиную, Итан устроил так, что Оттуэлл был вынужден идти впереди. Чуть замедлив свои шаги, он наклонился к Лили.
— Вы поставили их на туалетный столик или на прикроватную тумбочку? — пробормотал он ей вопрос прямо в ушко. — Мне любопытно знать, чтобы я мог представлять в своем воображении, как вы любуетесь ими.
Она повернула голову.
— Что поставила?
Он встретился с ней взглядом, взяв за локоток, когда они стали спускаться по лестнице.
— Розы, которые я вам подарил, разумеется. Вы ведь отнесли букет к себе в спальню, не так ли?
Вспышка в ее глазах ответила на его вопрос, удовольствие растеклось в груди от осознания того, что он был прав. «Ах, Лили, ты отнесла мои розы к себе в комнату, — подумал он. — Это лишь вопрос времени, когда ты отведешь туда и меня».
— Я велела горничной поставить их в коридоре, — солгала она. — А откуда вы знаете, что у меня есть туалетный столик и прикроватная тумбочка?
— Просто угадал, поскольку это обычные вещи для женского будуара.
— Предмет, о котором вы много знаете, — колко заметила она полушепотом.
Он наклонился еще ближе.
— Предмет, о котором в вашем случае я надеюсь очень скоро узнать гораздо больше.
Едва ощутимый трепет пробежал по ее телу, когда они уже выходили из дома. Легонько пошевелив рукой, она высвободила локоть из его пальцев.
— Увы, милорд, вам придется продолжать гадать. А сейчас у меня урок езды. — Шагнув вперед, она повысила голос: — Лорд Оттуэлл, мы едем?
Оттуэлл засуетился, сама заботливость, явно довольный, что увозит ее от Весси.
Итан спустился вслед за ними с крыльца на тротуар.
— Приятной прогулки! — крикнул он, когда Оттуэлл помогал Лили сесть на высокое сиденье двухколесного экипажа.
— Спасибо. — Она слегка помахала ему. — До свидания, милорд.
— Au revoir,[3]
мадам. Я не прощаюсь, поскольку уверен, что мы довольно скоро вновь увидимся.Глава 9
Час спустя Лили поймала себя на том, что жалеет, что не отнеслась повнимательнее к предупреждению маркиза относительно навыков езды лорда Оттуэлла.
Сидя на своем приподнятом сиденье экипажа, она оказалась в центре самого настоящего хаоса, где лаяли собаки и орали люди. Небольшая толпа зевак собралась поглазеть на то, как его светлость пытается успокоить двух разъяренных торговцев. Улица была усеяна обломками нескольких деревянных ящиков; яблоки, лук, капуста и груши разбросаны вперемежку с буханками хлеба, разломанными пирогами и раскрошившимися булками. Что же касается фаэтона лорда Оттуэлла, то поврежденный экипаж стоял под неудобным углом, наполовину перегораживая улицу и вынуждая других возниц лавировать среди всей этой неразберихи, кто как сумеет.
Вдобавок ко всему этому откуда ни возьмись прибежала кучка уличных бродяг, которые набивали свои пустые карманы и хватали с земли столько еды, сколько могли унести в тощих руках. Лили съежилась, когда один из торговцев разразился потоком брани, размахивая руками и ругаясь на убегающих воришек.
Лорд Оттуэлл заламывал руки.
— Мои извинения.
— Очень просто, милорд. Вы не смогли завернуть за этот чертов угол! — возмущался торговец. — И наехали прямо на мою палатку.
— Лошади шарахнулись, как раз когда я делал поворот, — защищался его светлость, — и я не успел их направить в нужную сторону.
Торговец помолчал, его густые седые брови сошлись в одну линию, когда он поскреб лысеющую макушку.
Оттуэлл продолжил свои пылкие объяснения, а Лили подавила вздох. С того места, где она сидела, ей совсем не показалось, что лошади испугались, по крайней мере до тex пор, пока он не заставил их делать слишком крутой поворот, не оставив упряжке иного выбора, кроме как врезаться экипажем в продуктовые ларьки. Бедные дрожащие животные после этого и в самом деле шарахнулись. Грум Оттуэлла соскочил, чтобы успокоить лошадей, и сейчас упряжка стояла в тихой покорности, несмотря на царящий вокруг бедлам.
Торговец продуктами указал похожим на морковку пальцем на свой загубленный товар:
— Что я хотел бы знать, так это заплатят ли мне за этот убыток?
— Разумеется, я все компенсирую. Вам обоим надо только прислать мне счет…
— И надолго эта канитель? Я живу на доходы от этого ларька.
— Похоже, у Оттуэлла хлопот полон рот, — заметил глубокий бархатный мужской голос совсем рядом с ней. — Ну и неразбериха!