Читаем Случайная невеста полностью

— Мистер Малкерн?.. Ха-ха! — Запрокинув голову, Дороти рассмеялась. — Она называет тебя мистером Малкерном?! И ты будешь утверждать, что ты ее жених? Милый, не пытайся меня обмануть. Ах, Стиви, Стиви. — Она погрозила ему пальцем, и бриллиант размером с горошину сверкнул перед его глазами. — Стиви, ты так и не научился врать, как, впрочем, не научилась притворяться, я полагаю, и твоя практикантка. Ведь так, милая девушка? В «Мэйсон Пирс» вы еще без году неделя?

Сандра с трудом сдержала себя, чтоб не нагрубить.

— Как ты изволила верно отметить, милая девушка действительно совсем недавно работает в нашем рекламном агентстве, — пришел Сандре на помощь Стив.

— Уже почти пять месяцев, как я принята в штат, — с вызовом сказала Сандра. — Пять плюс месяц испытательного срока будет шесть. Полугода вполне достаточно, чтобы познакомиться, понравиться и получить предложение от мисте… от милого Стива. — Сандра привстала на цыпочки и шумно чмокнула его в щеку.

— Есть такое правило на скачках. Выигрывает тот, кто ставит на фаворита, — сквозь зубы процедила Дороти.

— Полагаю, вы говорите о себе. Вы считаете себя фаворитом?

Дороти не удостоила ее ответом, только изогнула в усмешке свои коралловые губы.

Тогда, подперев кулачками бока, Сандра сказала:

— Зато тот, кто может угадать в невидной лошадке со ставкой один к десяти победителя, берет самый большой куш.

— Но пока неопытная кобылка выходит на последний круг, я уже пересекла финиш и обсыпана розами, — приняла вызов Дороти.

— И получила свою пайку овса в позолоченной кормушке, — не сдавалась Сандра. — Вы продешевили, миссис Блэнд. Вы продали себя за миллионы, но ни за какие деньги нельзя купить любовь.

— Ты уверена? — Глаза Дороти совсем превратились в щелочки.

— Да! — хором ответили Стив и Сандра.

— Мой лимузин в девять будет у входа, — после небольшой паузы произнесла Дороти сухо. — В девять пятнадцать, Стив, можешь меня не искать. — Развернувшись на каблуках, она прошествовала мимо них.

В посадке головы, в плечах, в походке сквозила уверенность Дороти в своей неотразимости. Ее обтянутая тонким черным кружевом прямая спина вскоре скрылась из виду.


— Уф, — выдохнул Стив.

— Ну как? Помогла я тебе выдержать экзамен? — настороженно спросила Сандра, глядя в его потемневшее лицо. За несколько минут, пока продолжался разговор, Стив, казалось, постарел на десять лет.

— Экзамен я сдал… на жалкую троечку. — Он рассеянно провел ладонью по лбу, словно хотел смахнуть ставшие как будто четче морщины.

— Привет, Стив, — произнес бодрый голос у Сандры за спиной.

Сандра оглянулась. Перед ней стоял невысокий, с напоминающим баскетбольный мяч кругленьким брюшком мужчина. — Сколько лет сколько зим!

— Майкл, дружище! С каких это пор фермеры посещают светские рауты?

— С тех пор как мы не виделись, Стив, я сумел кое-чего достичь. Или ты не в курсе, что у меня контракт на поставки моего собственного вина по всей Америке? Это мероприятие я тоже снабдил своим вином. Так сказать, мой вклад в благое дело охраны природы. Как тебе мое вино? Ты пробовал?

— Вполне на уровне. Молодое, игривое, как его производитель. Ты, Майкл, молоток! Никогда не сомневался в твоих способностях.

Мужчины с видимым удовольствием протянули друг другу руки, но этого им явно показалось мало, и они тут же радостно обнялись.

— Майкл, это Сандра. Сандра, это Майкл, — отступив на шаг, сказал Стив. — Мы с Майклом знакомы еще со студенчества, вместе снимали квартиру.

Мужчины некоторое время обменивались новостями. Сандра узнала, что Майкл, его любимая жена и трое их замечательных ребятишек живут в Калифорнии. У них собственный дом, Майкл владеет несколькими сотнями гектаров виноградников и заводом по изготовлению столовых вин.

— Надеюсь, в скором времени ты, Стив, поселишься рядом. И не один… — Майкл многозначительно посмотрел на Сандру.

— Почему бы и нет? И не такие чудеса на земле случаются, — улыбнулся Стив. — Я уверен, ты одобряешь мой выбор. Согласись, она совершенство. — Он обнял Сандру за плечи, как бы демонстрируя их близость.

— Я обыкновенная девушка, как все, — вспыхнув, возразила Сандра и выскользнула из-под руки Стива.

Майкл внимательно оглядел Сандру с головы до ног, чем поверг ее в еще большее смятение. Она почувствовала, что краснеет.

— Такая замечательная девушка и обратила внимание на такого хронического холостяка! Чем наш старина Стив тебя, Силия, очаровал?

— Сандра, — поправила она его.

Его оговорка мгновенно смыла все следы ее смущения. Майкл, как и сама Сандра, отнюдь не был совершенством, но от этого, наверное, только выигрывал. Глядя на его живое лицо с круглыми, упругими, как у пупса, щеками, хотелось улыбнуться. Что она и сделала.

— Сандра, милая Сандра, — повторил он, — постараюсь больше не путать, — ничуть не смущаясь, поправился Майкл. — Позволь, милая девушка Сандра, сделать тебе комплимент. Ты очаровательна. И это милое платье тебе чрезвычайно к лицу.

— Правда нравится? — благодарно улыбнулась она. — Я, наверное, не рискнула бы себе такое купить. Это подруга подарила.

— У Сандры сегодня день рождения, двадцать пять лет, — вставил Стив.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература