— Так именно по этому поводу здесь все это… — Майкл развел руки и задрал голову к потолку, откуда свисала гирлянда разноцветных надувных шаров. — Замечательный повод, чтобы выпить все мое вино, которое я приготовил. Пойдемте, у меня кое-что припасено. Выдержанное, для особо почетных господ.
— Обязательно, Майкл, мы попробуем твое самое лучшее вино. Только, извини, в другой раз. Будь добр, возьми на себя труд познакомить Сандру с нашими общими знакомыми, мне надо ненадолго отлучиться, — сказал Стив.
Майкл кивнул, Сандра доверчиво положила свою ладонь на его согнутую в локте руку.
Она оказалась в толпе смеющихся гостей. Все оживленно переговаривались, улыбались. Ей протянули фужер. Вино выгодно отличалось от того, что они со Стивом пили раньше. Сандра вступила в общий разговор. Когда прозвучал сигнал, приглашающий в конференц-зал, Сандра поискала глазами Стива — тот словно растворился в пространстве. Пошел просить прощения у старой подружки, предположила она. Внезапно ей стало обидно. Сам же хотел, чтобы они были вместе, а как встретил старую любовницу, так сразу и бросил, как Белоснежку в глухом лесу. Она вздохнула.
— Что грустишь, Сандра? — мячиком подкатился к ней Майкл. Его и без того широкое, как бигмак, лицо расплылось в улыбке. — Не печалься, Стив вернется. Он просил, если задержится, сопроводить тебя до места в зале. — Майкл подставил ей свой локоть.
Сандра уцепилась за него и, приклеив на лицо улыбку, бодро зацокала каблуками по паркету.
Майкл усадил ее в кресло, справа — проход, слева — незанятый стул. Церемония началась. Назывались имена, солидные дамы и господа выходили на сцену, говорили речи. Сандра невнимательно слушала — рядом с ней укором зиял незанятый стул. Снова одна, с грустью думала она. В день своего рождения, в битком набитом людьми зале я страдаю от одиночества. Ну ладно, Стив бросил меня ради своей любовницы, пусть. Он всего лишь мой шеф. Но почему Генри не смог прилететь ко мне хотя бы на несколько часов? Ведь все же не каждый день его девушка отмечает двадцатипятилетие! — Сандра вздохнула. — Что поделать, для Генри важнее карьера… Хотя что я сержусь, я тоже здесь на работе…
— Подвинься.
Сандра послушно пересела. Стив взял ее руку в свои ладони. Секунда, и… золотое кольцо с матовым глазком жемчужины оказалось на безымянном пальце Сандры.
— Это мне?
Она не успела услышать ответ, как со сцены назвали ее имя:
— Сандра Карлей. Молодая, но подающая большие надежды сотрудница «Мэйсон Пирс» приглашается на сцену для вручения премии «Лучшая рекламная компания, пропагандирующая экологически чистые продукты питания».
— Кто? Что? Почему я? — испуганно залепетала Сандра.
— У меня сломалась «молния» на брюках. Выручай.
— Серьезно?
— Иди, иди, — подтолкнул ее Стив.
Сандра поднялась на сцену. Не успела она опомниться, как в ее руке оказалась статуэтка, а рядом с ее ртом микрофон.
— Я… мы… «Мэйсон Пирс» и дальше будет работать в направлении популяризации продуктов питания, выращенных в экологически чистых условиях. Девиз нашей компании: «Здоровое питание для здоровой нации».
Зал разразился аплодисментами, дав тем самым Сандре драгоценную минуту, чтобы прийти в себя.
— Пользуясь случаем, я хочу поблагодарить моего первого учителя, который дал мне столь необходимые знания для работы… Спасибо Шарлотте Милейн — прекрасному человеку, высококвалифицированному специалисту и просто милой женщине. Я думаю, в том, что работа нашей рекламной компании отмечена такой престижной наградой, — она потрясла над головой статуэткой, — большая заслуга Шарлотты Милейн… и многих других работников «Мэйсон Пирс» — борцов за экологически чистую среду обитания.
Зал снова зааплодировал, а на сцену вбежал, неся перед собой огромный букет, Майкл. Подскочив к микрофону, он начал:
— Все мы живем на нашей маленькой голубой планете Земля, и все мы братья и сестры. В большую семью нас объединяет наше неравнодушие к будущему планеты. Мир спасет только наша любовь. Любовь к цветам, — он потряс букетом, — к воздуху, которым мы дышим, — он шумно вздохнул, — к молодости и красоте. — Протянув руку, Майкл крепко обнял Сандру за плечи. — От имени всех собравшихся в зале я хочу поздравить милую Сандру с днем рождения.
Зал благодушно зашумел, раздались хлопки, кто-то запел: «С днем рожденья, тебя…» Сандра потянулась за букетом, но Майкл перехватил ее руку.
— А это что такое?.. — Схватив за кисть, он приблизил руку Сандры к своим театрально выпученным глазам. — Еще совсем недавно на пальчике не было колечка. — Он отпустил ее руку. — Позволь угадать? Ты получила предложение выйти замуж, и я даже догадываюсь от кого… От моего друга Стива Малкерна. Поздравляю!
Он отпустил ее руку, и огромный букет очутился перед лицом Сандры. Шквал аплодисментов обрушился на ее барабанные перепонки. Зардевшись, она спрятала лицо за цветами и поспешила за кулисы — ей надо было опомниться, прежде чем вернуться на свое место. Она была растеряна.