Сильвия невольно улыбнулась. Джон нашел способ завладеть ее мыслями, отвлечь от тревоги и опасений за собственную жизнь. Когда он прикасался к ней, она могла думать только о нем.
Глава 4
Джон не только принес фен, он привел с собой соседку. Сильвия не обиделась. Она хорошо понимала, что иного выхода у него не было. Женщина влетела в квартиру, словно мини-торнадо. Она была маленькой и худощавой, двигалась и говорила очень быстро. Ярко-каштановые волосы были завиты. Тугие спиральки и колечки жестких волос торчали во все стороны. Джинджер была одета в белый хлопчатобумажный халат и желтую футболку. Она подбежала к Сильвии и стала усиленно трясти ее руку.
Казалось, вокруг женщины возникают воздушные вихри.
— Я так рада, что, наконец-то, могу познакомиться с тобой, Сильвия. Ты не возражаешь, что называю тебя просто по имени? Мне кажется, будто мы давно знакомы. Поэтому, думаю, нет смысла быть официальными. Меня зовут Джинджер Уоллис. Кстати, — она показала на потолок, — я живу прямо над квартирой Джона. Но веду себя абсолютно тихо. Так что не буду вас беспокоить. Обычно дома я хожу босиком. Вы не услышите моих тяжелых шагов.
Пока она выпалила пространную тираду, Сильвия успела справиться с замешательством, вызванным объяснением Джона. Джинджер вовсе не смутило и не удивило, что Сильвия среди бела дня одета в купальный халат хозяина. Это ее немного разочаровало и расстроило. Неужели появление женщины в банном халате Джона не столь уж редкое явление, ставшее привычным для его соседки? Она поймала себя на ревнивой мысли и очень удивилась. Но подумала и успокоилась, решив, что Джинджер, может быть, и шокирована, однако, соблюдая приличия, она, конечно же, не подаст вида.
— Человек, который живет надо мной в Нью-Йорке, играет в оркестре на виолончели. Он репетирует всякий раз, когда у него появляется возможность. Я уверена, что вы не будете беспокоить меня. Тем более, что я не собираюсь задерживаться надолго, — успокоила ее Сильвия.
Джинджер немного растерялась, вопросительно взглянула на Джона.
— Но я думала...
— Я рассказал Джинджер о пожаре в отеле, — Джон вручил фен Сильвии. — Она собирается сегодня вечером отнести одежду в сухую чистку и любезно предложила свои услуги. Джинджер захватит и твою одежду.
Сильвии не хотелось ждать несколько дней, пока ее вещи будут приведены в порядок.
— Очень мило с твоей стороны, Джинджер, — поблагодарила она, — но я сама обо всем позабочусь. Часть одежды можно постирать. Остальное сдам в чистку дома.
— Кто знает, когда тебе удастся вернуться в Нью-Йорк? — многозначительно изрекла Джинджер и направилась по коридору. — Сейчас мы все рассортируем, и тебе не придется ни о чем беспокоиться дома. Все, что можно, ты постираешь здесь. Остальное я отнесу в чистку Чино, она расположена неподалеку, в конце улицы. В какой комнате твои вещи? В свободной? Или в спальне Джона?
— В гостевой комнате, — поспешно ответил за Сильвию Джон.
Джинджер остановилась и повернулась к Джону, слегка недоумевая. Зная непомерное любопытство Джинджер и ее способность превращать свою любознательность в тупое расследование, Джон наклонился к Сильвии и сказал ей прямо на ухо:
— Будет проще, если ты не станешь ей мешать. Пусть она действует так, как ей того хочется. Безуспешно переубеждать эту женщину. Не волнуйся, я обязательно пришлю тебе вещи чуть позже.
Джинджер неожиданно понимающе улыбнулась. Сильвия поняла, что их разговор со стороны мог походить на интимную беседу. Довольно странно, но она действительно почувствовала себя так, словно они говорят о чем-то своем. Теплое дыхание Джона щекотало чувствительную кожу. Он слегка прислонился к ней. Было приятно ощущать тепло, идущее от его большого тела. И вместе с тем она все-таки раздражалась из-за того, что приходится сдерживаться, не реагировать на его близость. Она мягко отстранилась и пошла следом за Джинджер.
Как странно, что все так быстро изменилось вокруг Сильвии за столь короткое время? Она хотела просто помыться и переодеться. И сразу же отправиться в Нью-Йорк. Теперь же сверхэнергичная соседка Джона уносила ее одежду. События выскальзывали из-под контроля, и Сильвия ничего не могла изменить.
Джинджер стояла в спальне, уставившись на открытый чемодан, лежащий на кровати.
— Вот так-так, — сказала она, — я чувствую, что тут все пропахло дымом, — и скривила губы в гримасе отвращения. — Все-таки там, видимо, был огонь.
— В действительности огня не было. Только дым. Тлела проводка в ванной.
— С детства нам втолковывали одну истину: нет дыма без огня, — изрекла Джинджер и подняла блузку из нежного шелка, — может быть, мне взять все это и отправиться в чистку прямо сейчас. У них есть специальный состав, он отчищает какую угодно грязь и любые запахи.
— Думаю, что стоит их просто постирать, и они будут, как новые, — Сильвия очень надеялась на это. — Мне не во что одеться, чтобы сходить в магазин и купить что-нибудь, — пожаловалась она Джинджер.