Читаем Случайные знакомые полностью

— Я же не в себе, параноик, — она скривила губы. — За последнее время сделала столько глупостей, что еще одна глупость ничего не убавит и ничего не прибавит к моей чокнутости.

Он не стал вдаваться в обсуждение глупостей, которые она совершила, понимая, что самым дурацким поступком она считает визит к нему в офис.

— Возвращение в Нью-Йорк сегодня будет еще одним глупым поступком. Ты не в состоянии проделать такую длинную дорогу одна. Даже если бы у тебя была машина…

Она заинтересованно посмотрела на него.

— Что ты имеешь в виду? Даже если бы у меня была машина. Я говорила тебе, что совершенно здорова. Правда, от меня тянет, словно от сгоревшей кастрюли, но легкие чисты. Их провентилировали кислородом через дыхательный аппарат. Я совершенно не пострадала от огня и больше ничего не могу добавить к сказанному, чтобы помочь следствию. Не вижу причин, из-за которых следовало бы задерживаться.

Джон повернул Сильвию лицом к себе. Она напряглась, попыталась вырваться. Он вздохнул, подавил в себе прилив раздражения и крепко сжал ее плечи.

— Ты не можешь поехать еще и потому, что у тебя нет машины.

У Сильвии расширились зрачки. Она смотрела на Джона с опаской, словно решила, что он потерял рассудок, и это — безнадежно.

— У меня есть машина. Она стоит возле отеля.

И вдруг все поняла, поникла, угрюмо сжала губы. Опершись на столик, стоявший возле кушетки, тихо и устало спросила:

— Что случилось с машиной?

— Повреждена вместе с четырьмя соседними, припаркованными в том же ряду. Служащий, присматривающий за стоянкой, сообщил, что они устали от воровства и вандализма. Теперь им придется взять на пару месяцев дополнительную охрану. Нет никаких доказательств, что основной целью была именно твоя машина. Возможно, это случайность, которая позже покажется тебе обыкновенным невезением.

— Случайность, опять случайность или моя рассеянность, — криво усмехнувшись, пробормотала Сильвия. — Она сильно покорежена?

— Я отбуксировал ее в мастерскую своего механика. Он все проверит. Но ты не сможешь поехать, пока ее не отремонтируют. Перерезан бензопровод и провода распределителя зажигания. И еще механику кажется, что в бензобак насыпан сахар. Точно все прояснится при более тщательном осмотре.

Джону хотелось так и стоять рядом, держа руки на плечах Сильвии. Но он знал, что его прикосновения ей неприятны. Она выглядела унылой, беспомощной, затравленной, загнанной в угол.

Но уже через несколько минут от этого впечатления не осталось и следа. Сильвия гордо выпрямилась, встряхнулась и отпустила язвительное замечание:

— Видимо, по рассеянности я сыпнула сахар в бензобак, — она мягко, но решительно сняла его руки, быстро закатала рукава жакета, словно приготовилась к бою.

— Пришли мне счет за ремонт машины. Завтра я позвоню твоей секретарше и сообщу адрес, по которому можно будет связаться.

— В этом нет необходимости. Секретарша знает, где я живу, — он посмотрел на нее сверху вниз. — Ты уже готова?

— Я не собираюсь ехать к тебе, Джон, — твердо отказалась она. — Мой приезд в Кентукки — полнейшая глупость. Пора поумнеть. Я уезжаю.

— Разве ты не поняла, что случилось с твоей машиной? Сейчас ты не можешь на ней поехать.

— Но пока еще никто не отменил самолеты, машины напрокат, наконец, автобусы, — Сильвия быстро оглядела комнату, взяла со стола сумочку. Не обращая внимания, что сумочка перепачкана сажей, перекинула ремешок через плечо и направилась к выходу.

— Ты сможешь снова упрятать совесть в темный чулан. Туда, где обычно держишь ее. Кинг не имеет права обвинять тебя за то, что происходит со мной. Не волнуйся, я не собираюсь докладывать ему или кому бы то ни было о своих глупых и безрассудных поступках. Тем более, что пожар тоже… — она испуганно вскрикнула, потому что он крепко схватил ее за руку. — Отпусти, ты делаешь мне больно.

Не обращая внимания на возмущение Сильвии, Джон повел ее из больничной палаты.

— Не отпущу ни за что на свете, — тихо, но твердо сказал он. — Советую тебе не сопротивляться, не привлекать внимание окружающих. Не скандаль, Сильвия. Не возмущайся.

Она снова попыталась вырваться, но он был сильнее.

— Я никогда не подозревала, что, ко всему прочему, ты еще и глухой, Ломакс. Черт возьми! Ты дашь мне уйти, в конце концов! Отпусти!

Они уже были в оживленном вестибюле больницы. Персонал и пациенты заинтересованно уставились на них.

Понизив голос, Сильвия зло прошипела:

— Я не останусь у тебя, Ломакс. Кажется, я выражаюсь достаточно ясно.

— Похоже, ты все еще уверена, что у тебя есть выбор. Но сейчас решаю я.

В приемную вслед за ними вышла медсестра и прервала дальнейший спор. Сильвия подписала необходимые бумаги, засвидетельствовав официальную выписку из больницы. Сложив копии формуляров, небрежно засунула их в сумочку, настороженно косясь на Джона. Она растерялась и не знала, как ей избавиться от такого жесткого покровительства, догадываясь, чувствуя, что он находится здесь рядом не ради нее. Он был здесь ради спокойствия Кинга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кармен

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы