Читаем Случайный поцелуй полностью

Миранда вцепилась в Джека, чувствуя, что он поднимает ее выше, выше…

Она лишилась рассудка, этому нет другого объяснения. Этот дом, этот мужчина, эта любовь… это безумие, и теперь она явно готова отдаться его власти.

И она сделала это, когда волна ни с чем не сравнимого наслаждения захлестнула ее.

«Что это?» – пыталась понять Миранда.

Открыв глаза, она встретила взгляд Джека. На его лице тоже было недоуменное выражение. Застонав, он снова вошел в нее.

Задыхаясь, он с новой жаждой целовал ее, даже когда его напряженное тело ослабло.

– Миранда, ты восхитительна.

Она пыталась заговорить, но не смогла вымолвить ни слова. Улыбнувшись, она свернулась калачиком рядом с Джеком и вздохнула, выдохнув все страхи, которые терзали ее долгих девять лет.

Никогда в жизни она не чувствовала себя так естественно, как в объятиях этого мужчины.

«Мой повеса», – подумала она.

Его пальцы прошлись по ее густым локонам, отбрасывая их от лица.

Улыбнувшись, Миранда сказала:

– Теперь я понимаю, почему ты пользовался таким успехом. И должна тебе сказать, ты напрасно растрачивал свой талант, изображая джентльмена, Джек Тремонт.

<p>Глава 15</p>

Джек проснулся час спустя и посмотрел на спящую рядом с ним женщину. Миранда. Страстная, упрямая Миранда. Он помнил, что сказал о таинственности и опасности, которыми пропитан Тислтон-Парк. Миранда чуть не распрощалась с жизнью, вмешавшись в его работу. Он знал, что она продолжит поступать так, пока он будет заниматься своим делом.

Поэтому есть только одно решение.

Быстро и бесшумно одевшись, Джек пошел искать Темпла. Нужно рассказать о Малколме, а потом отказаться от дальнейшей работы. Он застал маркиза за завтраком. Темпл развлекал девушек, изображая своего надменного чванливого деда.

Джек поймал его взгляд и кивнул в сторону холла.

– Мне нужно поговорить с тобой. Наедине.

Учтивый маркиз извинился перед девицами и пошел за Джеком в музыкальный салон. Когда дверь за ними закрылась, Темпл сказал:

– Как я полагаю, ты ждешь извинений за то, что вчера я счел тебя сумасшедшим?

Джек, направившийся прямиком к буфету, резко остановился:

– Что ты сказал?

– Я думал, ты окончательно спятил, когда твердил, что в башне мисс Мабберли, – ответил Темпл, указывая лорнетом на потолок. Спальня Джека находилась над музыкальным салоном. – Как ты узнал правду?

Не эту тему Джек хотел обсудить, но он достаточно хорошо знал Темпла и понимал, что маркиз не уймется, пока не выяснит всю историю.

– Она разыскала меня. Точнее, меня нашли эти девчонки и притащили ее сюда. Как ни безумно это звучит, но они сочли, что мы созданы друг для друга.

– В этом чувствуется рука Герцогини, – улыбнулся Темпл. – Должно быть, снова увидеть мисс Мабберли было настоящим шоком.

Джек вздрогнул и ничего не сказал.

– Ты ведь сначала ее не узнал? – Фраза Темпла прозвучала чуть насмешливо.

Отпираться бесполезно, от этого человека ничто не укроется.

– Нет, – ответил Джек. – В тот вечер в театре я был так навеселе, что не узнал бы ее даже через полминуты.

Темпл покачал головой:

– Можно поинтересоваться, как же ты ее все-таки узнал? Джек молча опрокинул полный стаканчик.

– Тогда поставим на этом точку, – с оттенком сожаления произнес Темпл и прошелся по комнате подчеркнуто изящной походкой. – Какая жалость! Такая потрясающая новость, а я не могу поделиться ею, иначе придется открыть слишком многое. Пару месяцев назад я слышал нечто замечательное о…

– Малколм умер, – выпалил Джек.

Он не хотел так сообщать о трагедии, но знал, что маркиз может говорить бесконечно и надо положить конец его болтовне.

Темплтон резко повернулся. Любезный щеголь, которым он был минуту назад, исчез.

– Что ты сказал? – ошеломленно спросил Темпл, от фривольных ноток в голосе не осталось и следа.

– Малколм. Он умер, – едва выговорил Джек, чувство вины с новой силой охватило его.

Темпл рухнул в ближайшее кресло.

– Как это могло случиться?

Джек прекрасно понимал, о чем говорит его друг. Малколм Грей столько раз ускользал от врага, что и не сосчитать.

– На берегу. Береговая охрана стреляла в нас, и он… – Джек сжал кулаки и закрыл глаза, пытаясь стереть из памяти жуткие подробности: оружейный залп, плеск волн, когда Малколм бросился в воду… его кровь на своих руках.

– Ты уже сказал Клифтону? – спросил Темпл. Джек покачал головой.

– Черт, – пробормотал маркиз, – я тебе не завидую. Разговор с Клифтоном был главным и тяжким делом.

Клифтон и Грей были братьями. Сводными братьями. Законного наследника и незаконнорожденного сына связывала крепкая верная дружба.

Клифтон был законным наследником их отца, а Грей прижит от девчонки в сельской таверне.

– Как это произошло?

Джек рассказал, как Даш вышел на берег и отказался выпустить Грея из баркаса, пока не получит свои деньги. В небо взмыли сигнальные ракеты береговой охраны, и все пошло под откос.

– Даш ничего не сказал тебе, когда вернулся на «Цирцею»? – спросил Джек.

– Нет. Алчный подонок, – выругался Темпл. – Он сказал только, что береговая охрана охотится за контрабандистами и вы с Малколмом спрятались в пещере.

– Это правда. Темпл нахмурился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Холостяков

Признание маленького черного платья
Признание маленького черного платья

Она заметила его в темноте… И в этот момент Талия Лэнгли поняла, что человек перед ней – далеко не святой. Он мог утверждать, что является скромным, провинциальным кузеном герцога Холлиндрейка, но ни один мужчина настолько привлекательный, приковывающий взгляд, не мог быть никем иным, кроме… что ж, он просто должен быть нераскаявшимся повесой. От его кошачьей грациозности и мощи по телу Талии пробежала дрожь – когда она подумала обо всех порочных, запретных вещах, которые этот мужчина мог бы сделать… с ней. На самом деле лорд Ларкен вовсе не неуклюжий викарий, а шпион на службе Его Величества, задание которого – найти – и убить – пользующегося дурной славой пирата, оказавшегося на свободе после дерзкого побега из тюрьмы. Преданный Короне, Ларкен не собирается позволять назойливой (и не вполне невинной) мисс из Мэйфера разрушить его безжалостные планы. И все же его не может не искушать эта леди в маленьком черном платье… платье, достаточно соблазнительном, чтобы сбить с пути истинного даже Ларкена.

Элизабет Бойл

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги