Читаем Слуги милосердия полностью

— Потому что они вышли из шлюза в пространстве людей, чтобы попасть в Призрачную систему, — это вы имеете в виду? Сомневаюсь. Они ссылались на договор но прибытии, как вы, наверное, помните. — Этот крошечный корабль, судя по виду, не мог создавать собственные межсистемные шлюзы, но Прост ер уже удивляли нас прежде.

В шлюзе щелкнуло, стукнуло, и он распахнулся. Губернатор Джиарод застыла на месте, пытаясь, как мне показалось, выпрямиться еще сильнее. Особа, которая вышла, сутулясь, из открытого люка, выглядела совершенно по–человечески. Хотя это, разумеется, отнюдь не значило, что она — человек. Она была довольно высокой в кораблике ей, вероятно, едва хватало места, чтобы вытянуться в полный рост. По внешнему виду она вполне могла сойти за обычного радчааи. Темные длинные волосы, стянутые в простой узел на затылке. Смуглая кожа, темные глаза, все довольно обыкновенное. В белом, как все переводчики: белый пиджак и перчатки, белые брюки, белые ботинки. Без единого пятнышка. Все безукоризненное, ни морщинки, хотя в таком маленьком пространстве едва ли могло найтись место для переодевания, не говоря уже о том, чтобы сделать это так тщательно. Но — ни единой броши, ни других драгоценностей, что нарушили бы ее сияющую белизну.

Она дважды моргнула, словно привыкая к свету, посмотрела на меня и на губернатора Джиарод и слегка нахмурилась. Губернатор поклонилась и сказала:

— Переводчик. Добро пожаловать на базу Атхоек. Я — губернатор системы Джиарод, а это, — она показала на меня, — капитал флота Брэк.

Едва заметная хмурость переводчика рассеялась, и она поклонилась:

— Губернатор. Капитан флота. Польщена и считаю за честь знакомство с вами. Я — переводчик Пресгер Длайкви.

Губернатору удалось сохранить внешнее спокойствие. Она сделала вдох, чтобы заговорить, но ничего не сказала, подумав, несомненно, о самом переводчике Длайкви, труп которой лежал сейчас в анабиозном отсеке медчасти и чью смерть нам еще придется объяснять.

Это явно будет сложнее, чем мы думали. Но, возможно, у меня получится сделать это хотя бы отчасти проще. Когда я впервые встретилась с переводчиком Длайкви и спросила ее, кто она такая, она ответила: «Я только что сказала, что я — Длайкви, но, может быть, и нет. Возможно, я — Зейат».

— Прошу вашего великодушного прощения, переводчик, — сказала я, прежде чем губернатор Джиарод снова смогла попытаться заговорить, — но я полагаю, что вы на самом деле — переводчик Пресгер Зейат.

Переводчик нахмурилась, на сей раз — основательно.

— Нет. Нет, я так не думаю. Они сказали мне, что я — Длайкви. А они не делают ошибок, вы же знаете. Когда вы так думаете, вы просто неверно на это смотрите. Так они, во всяком случае, говорят. — Она вздохнула. — Они всякое говорят. Но вы утверждаете, что я — Зейат, а не Длайкви. Вы бы так не сказали, если б не имели на то причины. — В этом она, казалось, почти не сомневалась.

— Я вполне уверена, — ответила я.

— Что ж, — сказала она и на мгновение нахмурилась сильнее, а затем ее лоб разгладился. — Что ж, если вы уверены. А вы уверены?

— Вполне уверена, переводчик.

— Тогда начнем сначала. — Она пожала плечами, словно прилаживая свой безупречный, идеальный пиджак, и снова поклонилась. — Губернатор, капитан флота. Честь имею с вами познакомиться. Я — переводчик Пресгер Зейат. И это очень неловко, но теперь мне действительно нужно спросить вас, что случилось с переводчиком Длайкви.

Я бросила взгляд на губернатора Джиарод. Она застыла и на мгновение даже перестала дышать. Затем распрямила свои широкие плечи и сказала совершенно спокойно, словно и не была только что на грани паники:

— Переводчик, нам очень жаль. Мы должны вам все объяснить и принести глубокие извинения.

— Она пошла куда–то и ее убили, не так ли? — сказала переводчик Зейат. — Дайте–ка угадаю, ей стало скучно, и она пошла туда, куда вы просили ее не ходить.

— Более или менее, переводчик, — подтвердила я.

Переводчик Зейат раздраженно вздохнула.

— Это очень на нее похоже. Я так рада, что я — не Длайкви. Вы знаете, что однажды она отрезала конечности своей сестре? Как она сказала, ей было скучно, и она захотела посмотреть, что получится. Ну, чего же она ожидала? А ее сестра никогда уже не была прежней.

— О!.. — произнесла губернатор Джиарод. Вероятно, ей больше ничего не удалось выдавить.

— Переводчик Длайкви упоминала об этом, — под твердила я.

Переводчик Зейат усмехнулась.

— Еще бы! — И после краткой паузы продолжила: — А вы уверены, что это была Длайкви? Возможно, здесь какая–то ошибка. Возможно, умер кто–то другой.

— Приношу глубочайшие извинения, переводчик, — сказала в ответ губернатор, — по, когда она прибыла, она представилась как переводчик Длайкви.

— Ну, в этом–то и дело, — ответила переводчик Зейат. — Длайкви из тех, кто говорит все, что в голову взбредет. Особенно если она думает, что это интересно или забавно. По правде сказать, ей на самом деле нельзя доверять.

Перейти на страницу:

Похожие книги