Читаем Служанка для князя тишины (СИ) полностью

Позже все-таки удалось найти двухэтажную постройку с сохраненными фрагментами крыши и стен с трех сторон. Первый этаж был разрушен, но второй казался вполне пригоден для ночлега. Но чтобы это проверить, требовалась лестница.

— Я поднимусь проверить, можно ли там переночевать, — глядя вверх, предупредил князь и подергал лианы, опутавшие стену. — Стебли довольно крепкие. Попробую залезть.

— А нельзя просто оттолкнуться и подпрыгнуть повыше? — помня о вампирских способностях, предложила рабыня. Она устала, хотела есть и спать.

— Я не допрыгну, — буркнул Эштон и, ухватившись за лиану, пополз вверх, упираясь ногами в торчащие корни.

Второй этаж оказался вполне приемлем. Даже нашлась железная кровать. Правда, сетка местами имела большие дыры, но их еще можно было залатать. Отсутствие одной стены не смущало, главное, крыша была надежной. Сбросив вещи, князь свесился вниз:

— Все в порядке, Клэр, тут безопасно. Сейчас помогу тебе подняться.

Спустившись до половины, лорд протянул девушке руку:

— Ноги ставь на выступы и корни, руками крепко держись на стебли. И не смотри вниз.

— Милорд, вы думаете, я боюсь высоты? — рассмеялась рабыня. — В детстве я только и делала, что лазала по деревьям да сигала через заборы.

В доказательство своих слов Клэр ловко забралась по стене, не прибегая к помощи мужчины. Ну, разве что один раз, когда надо было шагнуть от стены на уцелевшую поверхность.

— Завтра я придумаю, как облегчить подъем и спуск, — пообещал князь.

— А еще надо найти источник воды, — дополнила список дел девушка.

— Угу. И еды. Но это завтра. А сегодня воспользуемся остатками былой роскоши, — Эштон постелил на кровать свой сюртук, достал из мешка флягу с водой и заготовленный провиант.

Как только голод был побежден, рабыня устало развалилась поперек кровати, но, опомнившись, приподнялась на локтях:

— Милорд, вам же нужна кровь! Если хотите…

— Нет, — резко оборвал де Лоа, не дав договорить. — А вот огонь развести надо. Становится прохладно.

Клэр оставалось молча наблюдать, как князь, собрав камни, соорудил очаг и, посрубав торчащие повсюду ветки, разжег огонь. Затем подтащил ближе к костру кровать вместе с сидящей на ней девушкой и сел рядом.

— Если хочешь, можешь придвинуться ближе, будет теплее, — предложил лорд Баттори.

— Вы не можете меня согреть, — напомнила рабыня, протягивая руки к огню. — Но он может.

Эштон не возразил. Пододвинув мешок к изголовью кровати для Клэр, лег на бок позади нее и, подложив согнутую руку под голову, просто смотрел, как в свете огня поблескивают каштановые локоны девушки, разбудившей сердце вампира.

Глава 28. Да, парни, вы в полном …

Громкий стук отвлек управляющего от долговых расписок селян.

— Входите, — неуверенно позвал Вергилий. Из оставшихся в замке людей и вампиров никому бы и в голову не пришло стучаться в библиотеку.

Через дверь просунулся гвардеец Сиро:

— Вергилий, там княгиня Абаддон пожаловала.

— И что она хочет? — удивился вампир.

— Требует встречи с милордом.

— С чего это вдруг интересно. Ладно, проводи ее в замок.

Пока Сиро исполнял приказ, Вергилий аккуратно убрал бумаги в сейф и вышел в главный холл, встретить неожиданную гостью. Передав девушку в руки управляющего, гвардеец учтиво кивнул и вернулся к внешним воротам.

— Миледи, я Вергилий, управляющий князя Баттори, чем могу помочь?

— Мне нужен ваш мастер. Ему уже доложили о моем визите? — леди нетерпеливо похлопывала по бедру кружевными перчатками, зажатыми в кулаке.

— Могу я предложить вам бокал блэсса? Думаю, в комнате для приемов нам будет удобнее разговаривать, — аккуратно прощупывал почву управляющий.

Вампирша снисходительно посмотрела на прислугу:

— Вы можете предложить мне князя и не утруждать себя церемониями.

— Увы, милорд не может вас принять сию минуту, — с сожалением развел руками Вергилий. — Он отсутствует.

— Ну что ж, я подожду, — гостья демонстративно провела пальчиком с острым ноготком по щеке управляющего.

— Боюсь, я не знаю, сколько придется его ждать. Но я могу передать ему слово в слово все, что хотите.

Княгиня нервно закатила глаза и угрожающе зашипела:

— В таком случае передайте, что князь Ксорсо Мортэ Абаддон готов к встрече и ждет на переговоры в это воскресенье. Если он боится прийти к нам, мы сами придем, куда он скажет.

— Я передам, миледи, — замялся Вергилий, — только вряд ли мастер вернется до воскресения.

— А вот прятаться я не советую, — помахала пальчиком вампирша перед самым носом мужчины. — Это даже как-то неблагородно для лорда.

Фыркнув на прощание и взметнув юбками, княгиня стремительно покинула замок, оставляя шлейф парфюма и тревоги.

Вампир, оттянув ворот от горла, шумно сглотнул. Что, Азазелло тебя побери, происходит?!

— Хаолл! — крикнул Вергилий и взмыл вверх по лестнице, но, остановившись на середине, резко развернулся.

Камердинер, вальяжно выплыв из кухни, прислонился к стене, с бокалом в руках.

Спустившись, управляющий принюхался и глотнул из бокала:

— Опять пьешь? Не разбавленный алкоголь, не выход.

— А что еще делать камердинеру без лорда, — съязвил в свойственной ему манере вампир.

Перейти на страницу:

Похожие книги