Читаем Служанка полностью

— Черт бы подрал это платье! — внезапно выругался он. — Как снимается эта чертова штука?

— Оно зашнуровано на спине, мой лорд, — дрожащим голосом ответила я.

Лихорадочные движения сира Бранфорда по моей спине прекратились, и он на пол шага отступил от меня. Я закрыла глаза и ждала, что он развернет меня и сорвет с меня платье, и моя первоначальная паника вновь вернулась. Насколько сильна будет боль? Он ведь достаточно большой мужчина, а я такая маленькая... что если он посчитает меня неудовлетворительной? Он может аннулировать брак, если пожелает. Если это случится, что тогда будет со мной? Будет ли хоть малейший шанс, что я смогу вернуться к принцессе Уитни, исходя из обстоятельств? Мне нужно расслабиться. Я вспомнила слова Эдит о том, что мне будет еще больнее, если я не расслаблюсь.

— О, Александра, — произнес сир Бранфорд. Я почувствовала его дыхание у своего рта. — Открой глаза, жена моя.

Я подчинилась и постаралась встретиться с ним взглядом, но настойчивость его была просто невыносимой. Я прикусила губу и отвела глаза. Пальцами он провел по моей щеке, и я задрожала.

— Ты девственница, Александра?

— Д-д-да! — ответила я, наконец, справившись со своим голосом. Почему вдруг он задает подобный вопрос, если мы уже говорили об этом до свадьбы? Если у него были сомнения, он мог бы потребовать, чтобы меня проверили, как он сделал это с принцессой Уитни. Если он решит, что я лгу, я не знаю, что он сделает. — Я клянусь в этом, мой лорд!

Он шагнул еще на полшага назад, отпустил меня и запустил руку в свои волосы, пробежался по ним и пряди свободно рассыпались.

— Сколько тебе лет, Александра?

— Я родилась осенью, — ответила я. — Это моя семнадцатая весна.

Сир Бранфорд закрыл глаза и долго, протяжно вздохнул. Он опять запустил пальцы в свою шевелюру, прежде чем медленно приоткрыть веки и снова посмотреть на меня. Его глаза постепенно меняли оттенок от темных и пылающих, до медленно тлеющих изумрудов. Я не понимала его поведения, но было совершенно очевидно, что он не счастлив. Наверное, в его неудовольствии есть моя вина, но почему? Я сказала ему, что девственница – а что еще мне нужно было сказать? Что еще мне нужно было сделать?

Понятия не имею.

— Александра, моя красавица-жена, — мягко произнес он, снова прикасаясь к моей щеке. — Наблюдая за тобой всю ночь, я так увлекся, что полностью забыл о своих манерах.

Потом он отошел от меня еще на шаг, опустив руки по швам. Его грудь поднялась, когда он вдохнул воздух и со вздохом выдохнул его. Мужчина снова запустил руку в свои волосы, и я подумала, не является ли это его привычкой. И опять я осознала, как мало я знаю о своем муже, и украдкой впилась ногтями в ладони, меня охватывали нехорошие предчувствия.

— Я должен извиниться перед тобой, — тихо сказал сир Бранфорд. — Для тебя все это чересчур, не так ли? Наверное, нам стоит немного поговорить.

Извиниться? О чем это он? О том, что он сейчас вышвырнет меня, осознав свою ошибку? Куда я пойду? Я его расстроила? Разозлила его? Я должна что-то сделать, чтобы все исправить. В моей голове замелькали жуткие мысли о том, что со мной произойдет, если он решит от меня избавиться.

— У камина есть чайник, — резко произнес сир Бранфорд, прежде чем я успела заговорить. — Сделай чай пока я... приду в себя.

Меня окатило легкой волной облегчения от его простой просьбы. По крайней мере, приготовление чая это нечто для меня знакомое.

— Если вы так желаете, милорд.

Я склонила голову и попыталась решить, должна ли я чувствовать облегчение при таком повороте событий или это лишь продлит мои тревоги. Я подошла к камину, где обнаружила чайник, кувшин с водой и чай в мешочке. Я поставила чайник на огонь и присела на маленький стульчик, ожидая пока закипит вода. Угли в камине были достаточно горячими, и вода быстро закипела. Поместила мешочек в воду и дала ей настояться. Я не отрывала глаз от своей работы, и через несколько минут сир Бранфорд подтащил другой стул и сел рядом со мной. Я протянула ему чашку с чаем, которую он принял, и затем сделал глоток, прежде чем снова ее отставить. Он протянул руку и нежно погладил меня по щеке.

— Александра, — произнес сир Бранфорд, склоняя мою голову к себе. — Как к своей жене, у меня есть по отношению к тебе некоторые ожидания. Ты понимаешь, о чем я говорю?

— Да, мой лорд, — прошептала я. Я просто не могла заставить себя говорить громче, все еще испытывая неуверенность в том, насколько сильно он на меня зол. Я не хотела расстроить его – правда, не хотела.

— Первое ожидание в том, что ты всегда будешь относиться ко мне с уважением.

— Разумеется, мой лорд, — я что, вела себя неуважительно? Он думает, что я собиралась ему отказать? Я тяжело сглотнула.

— Я ожидаю, что ты будешь поддерживать порядок в моих комнатах, и твое поведение не смутит меня.

— Да, мой лорд.

— Я ожидаю, что ты будешь заботиться обо мне, как и подобает жене. Ты будешь готовить для меня, убирать и заботиться о моих потребностях. И однажды, я ожидаю, что ты родишь мне ребенка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Непредвиденные обстоятельства

Похожие книги