Читаем Служанки фантазий (СИ) полностью

И в мире нам случилось бы уснуть.

15.5


Пересмешник


Ах, пересмешник, соловей

Американского предместья,

Твои ли песни каждый день

Выслушиваю, замерев, я?


Как эти звоны хороши,

Чирики как разнообразны -

То выражение души,

То проявления соблазна.


Одна лишь птичка - целый хор,

С утра поющий и до ночи:

То, как цикада, он стрекочет,

То совершенствует мажор.


Его издалека я узнаю,

Хотя сейчас подслеповата -

Поет он песенку свою:

Там нежность ноты, там стаккато...


Американский соловей -

Так назвала, еще не зная,

От новоселья и до этих дней

Его на крышах замечая,


И на электропроводах,

И наверху, на тонкой ветке -

Стояла вкопанной, и внутреннее ах!

В грудной придушенное клетке,

Таила, чтобы птичку не пугать.


Их много, пересмешников, и зов,

Певучий, мелодичный, полнозвучный -

Из глубины зеленых крон

Слетает прямо слушателю в душу.


И ищешь взглядом, где тот соловей,

Что так поет немилосердно,

И разрывает душу пеньем,

Смеясь над ветхостью моей.

16.5


Роскошь подарка


О прошлый год на материнский день

Муж запоздал с покупкою цветочков -

Купили Вероникин мох в горшочке,

Разросся мох, и кружевная тень


Украсила бетон неприхотливый,

Потрескавшийся, временем побитый,


А в этот год взгляд остановлен был

Чудесным ожерельем из Непала,

Где бирюза, лазурь, вкрапления коралла

На шею тяжело легли.


Тибетский мастер-ювелир

Китч создал в азиатском стиле -

По Средней Азии подобные ходили,

Хоть камни те же, этот тех затмил.

17.5


На ветер


Отведав творога с черешней,

Оставив дом, я выхожу -

Я выхожу на ветер свежий,

На небо чистое гляжу.


Сорняк засох, взошел повторно,

Вбирая сырость из глубин,

Земных он расточитель сил,

Он тать ночной и вор проворный.


За что взялась его ругать?

Не так красив, как цвет садовый?

Но он в лесах хорош собою,

Его хранит природа-мать.


Садовый цвет праправнук сорняка,

Вернее, дикого растенья,

Садовый вымрет, может одичать,

Как только человек покинул сцену.


Барханные пески покроют рай земной,

А дождь прольется, наводненье грянет,

И жизнь опять начнется сорняками,

А роз садовых Ева не найдет.

17.5


Ловля слов


Я решила влезть на гору,

Задышала паровозом,

Запыхтела самоваром,

Исходила яро паром.


Перевал перевалила,

Полетела, как на крыльях,

Запылило, завихрило

Из-под ног, из-под кобыльих.


Как ручей, катилась склоном,

Впереди бежало слово,

Я за словом, как Федора

За своей сковородою.


Так и бегаю по кругу,

Что ни день, слова ловлю я,

И не знаю, добегу ли,

Стих сложу ли, сберегу ли.

18.5


Зерна посеяны


Подруга переехала, пятнадцать лет

Дружили с ней - она москвичка тоже,

Скайп-телефон хорош, чего-то все же нет:

Контакта нет живого.


Скайп-телефон хорош, картинка чуть плоха,

Как съемка фотоаппаратом устарелым,

И нет какого-то случайного штриха,

Столь важного в живом общенье.


В Москве не знались мы, а тут

Друг к другу сразу потянуло:

Язык и город во единый жгут

Связали нас, в единый узел.


Судьба уже подняла меч,

И узел Гордия вот-вот разрубит...

Ах, неужели не сберечь

Нам нашу редкую, по сути, дружбу...


А вихрь судьбы когда-то сдул

Нас из России, приземлились рядом,

Свело нас время кризисов, отрадой

Служило то, что свергли кабалу.


Случилось многое за столько лет,

Мы бабушки - теперь родились внуки,

И время подошло разлуки:

Распалось трио, мы теперь дуэт.


И больше я в халате из бассейна

Не забегу к ней, двигаясь домой,

Но зерна доброты, что ей посеяны,

Останутся со мной.

18.5


Быть иль не быть


Сегодня солнечный сулили день,

А солнце, скрытое туманом,

Никак не поднимает туч забрало,

И берег покрывает темь.


Пляж опустел, и населенье

Стекло потоками машин,

Ко сну отходит птичье племя

Последним трепетаньем крыл.


Пирс отдан птицам во владенье -

Последствие штормов и наводнений,

Ослабивших опоры и настил.


И пеликаны складывают крылья,

С удобствами устроясь на перилах

И на останках баржи - со времен войны


Она, разбитая, стоит у пирса -

След катастроф исчезнет быстро,

Претензия людей природу не смешит:


Она внимает равнодушно

И реагирует бездушно -

Ей все равно, быть человеку иль не быть.

19.5


Синие кормораны


А кормораны роют норы

Для гнезд в обрывах скал у моря,

Их оперенье отливает синим,

Они сидят на гнездах терпеливо,

И красным пятнышком красивым

Привыкли щеголять всем водяным на диво.

19.5


Кубок Грааля


Духота и под вечер томит -

Ветерок не несет облегченья,

Ни малейшего дуновенья -

Кожа жаждет, но не ощутит.


Тень легла и покрыла асфальт,

Но жара еще не отступила -

Где же кубок волшебный Грааль,

Где живая вода? Я б отпила,


И не думая о потом,

Я прильнула бы к ковшику медному,

Наклонившись над родником -

Капли падали с губ, искрометные.

В каждой радуга расцвела б

и исчезла бы разом, бесследно.


Но осталась она в словах,

Задержавши миг расставания,

И сказав их, я дальше пошла,

Поискать тему повествования.

20.5


Как Улисс


И каждый день я, как Улисс,

Как Одиссей, иду до дома,

Я, после долгого похода,

Сбежав из дома, будто шиз,

Сквозь злоключенья прохожу,

Сквозь жар пустыни, ветер знойный -

Хочу ли я? Мне нет покоя,

И бесконечно я брожу.


И зуд сидит во мне, игла,

Вонзенная началом тыщелетья,

После того, как я смогла

Местоименьем, междометьем,

Причастием - всеми частями речи


Решиться записать движение души

С движеньем мысли совмещенно...

И все я прочь иду из дома...

И возвращаюсь, как Улисс.

20.5


Котлы кипучие


Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Ужасы / Романы / Криминальный детектив / Поэзия