Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

Джошуа ожидал другого. Он полагал, что разговор, решивший судьбу Каролины, произошел на день раньше, на террасе.

— Что же она сказала? — выдавил он из себя.

— Фрэнсис Бентник спросил ее, что она замышляет. Каролина призналась, что это она взяла ожерелье из комнаты миссис Мерсье, чтобы не надевать его на бал. Сказала, что спрятала украшение в одной из кадок с апельсиновыми деревьями в атрии оранжереи. Потом объяснила, что взяла ожерелье, намереваясь вернуть его после бала, но, поразмыслив, решила, что лучше от него избавиться — уж очень сильно она его ненавидит. Она как раз собиралась пойти выкопать ожерелье, а потом выбросить его в озеро.

— А Фрэнсис?

— Он спросил: «А как же Поуп? Отец грозился арестовать его». Каролина сказала, что это пустая угроза. Он прекрасно знает, что Поуп не брал ожерелья, и со временем отстанет от него.

— Что вы предприняли после того разговора?

— У меня не было выбора. Я последовал за ней, увидел, как она выкопала ожерелье, а потом убил ее. Я не мог поступить по-другому, иначе моя собственность была бы утеряна навеки.

Наступила тишина. Наверное, Джошуа обрадовался бы, узнав, что это не по его вине погибла Каролина, если бы не мысль о том, что она умышленно подставила его, да не пугающий тон Гранджера, которым тот сделал свое признание.

— Все получилось как нельзя лучше. Я не ожидал, что мистер Бентник откажет вам от дома, но, как вы понимаете, жалеть о том не стал.

— И когда я вернулся, вы решили совершить тройное убийство?

Гранджер помедлил, словно решал, стоит ли открывать всю правду.

— Не по доброй воле. Вы вынудили меня. Мне не было нужды убивать мисс Куик, но она захотела остаться с вами. Брауну нужно было заткнуть рот, потому что он что-то знал о моем прошлом. И вы облегчили мне задачу. Вместо того чтобы вернуться в дом с Лиззи Маннинг и Фрэнсисом, я сказал им, что у меня неотложные дела, которые нельзя оставить без внимания. Я вернулся в октагон и открыл дверь, сдерживающую воду. Я знал, что через несколько часов пещера будет затоплена.

— Представляю, как вы были разочарованы, когда увидели нас на склоне — вымокших до нитки, но живых.

— Вас нашел не я, а Джо Карлтон — мальчик, которого вы попросили присмотреть за лошадью. Он забеспокоился, что вы долго не возвращаетесь, пошел вас искать и наткнулся на Брауна и мисс Куик. Он сбегал за веревкой, потом позвал меня. К сожалению, когда он прибежал, я находился рядом с домом. Поэтому Фрэнсис тоже пришел.

— Иначе вы еще раз попытались бы убить нас?

— Возможно. — Гранджер опять двинулся на Джошуа. Его пустой, невидящий взгляд застыл в пугающем прищуре. — А получилось ни то ни се, верно? В сущности, как я вижу, мистер Поуп, осталось ответить только на один вопрос.

— На какой?

Гранджер продолжал идти на Джошуа. Его лицо было бездушным, лишенным всякого выражения, каких-либо проблесков чувств. Пятясь, Джошуа дошел до выхода из ананасной теплицы. Перешагнув через порог, он перебрался в атрий и остановился под искрящимся куполом, не зная, бежать ли ему со всех ног или принять вызов Гранджера. Он оставался стоять на месте, но, скорее, от нерешительности, чем из бравады. Гранджер, подойдя, схватил его за плечо и вплотную приблизил свое лицо к лицу Джошуа, обдав его щеку горячим кислым дыханием.

— Что вы намерены предпринять? — проскрежетал садовник сквозь стиснутые зубы.

Джошуа пристально посмотрел на него. Здравый смысл подсказывал, что Гранджер неуравновешен и может наброситься на него в любую минуту. При этой мысли у него участился пульс и в животе появилась тяжесть, будто он проглотил камень. И все же, несмотря ни на что, он немного сочувствовал Гранджеру. Тот был чужаком в кругу аристократов, таким же посторонним, как бедняга Хор и сам Джошуа. Кто такой Джошуа, чтобы судить, что могло бы произойти, окажись он сам в столь же жалком положении!

— Я ничего не решаю. Результаты своего расследования я изложил в письме мистеру Бентнику. Ему судить. Что бы со мной ни случилось, он будет знать о ваших преступлениях. А теперь, мистер Гранджер, позвольте откланяться.

Вне сомнения, Гранджер понимал, что, даже если он сейчас убьет Джошуа, его все равно поймают, и, очевидно, только это и остановило его руку. Джошуа подумал, что, возможно, Гранджер прочел сочувствие в его лице и потому сжалился над ним, но, скорей всего, ему это показалось. Как бы то ни было, Гранджер убрал руку с его плеча. Джошуа повернулся и зашагал к выходу. Гранджер не попытался ему помешать.

<p>Глава 48</p>Декабрь 1786 г., Сент-Питерс-Корт, Сент-Мартинс-Лейн, Лондон.

В тот день, когда Джошуа ожидал возвращения своей ночной гостьи — а со дня ее визита миновал ровно месяц, — он не выходил из дому. Его рассказ был написан и перевязан лентой — готов предстать на суд читательницы. Джошуа прислушивался, не стучит ли кто в дверь, не раздаются ли шаги на лестнице, и хотя гостью он прождал далеко за полночь, она так и не явилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги