Не вижу смысла излагать полное содержание статьи, тем более что написана она была, как всегда в «Хмельных Огнях», в подзаборном низко художественном стиле. Речь в статье, естественно шла о кадровых переменах в администрации города. Заглавной темой был уход некой госпожи, которая за время своей деятельности в администрации прославилась как высокомерная, скандальная и поверхностная личность без особых принципов, а на ее место вышла другая госпожа шестидесяти семи лет отроду. Уходящая госпожа была еще не стара, относительно молода и имела связи в период своей работы, интимные связи, разумеется, но только с нужными людьми. Дабы не порочить чести и достоинства существующих в действительности людей назову это госпожу Удачей. На смену ей приходила бабушка, но не просто бабушка, а эдакий забронзовевший чиновник, выпускник партийной школы, вся ее жизнь прошла по верхам. Последние тридцать лет забронзовевшей бабушки прошли в администрации города Хмельного, на должности заместителя главы, затем Богданов отправил ее на заслуженный отдых и правильно сделал. Забронзовевшая бабушка возвращалась в свой кабинет, назову ее… Как же ее назвать? Уходит удача, уходят годы, еще остается слабая надежда (хотя уже и она готова уйти) , приходят: одиночество, разочарование, тоска, отчаянье, равнодушие, смерть, пустота, стабильность. Стабильность! Точно, назову бабушку стабильностью. Уходила удача, а на смену ей приходила стабильность. Со мной мало кто согласится, но в данном случае, синонимами стабильности были такие понятия как деградация и маразм. Мало кто согласится со мной в том, что маразм синоним стабильности, да я и сам с собой не соглашусь, в том, что маразм может быть стабильным, маразм динамичен. И для того, чтобы быть успешным руководителем маразм необходимо сдерживать и единственный механизм сдерживания маразма это пофигизм. Чего-чего, а выдержки и пофигизма выходцам из партийной школы не занимать, особенно тем, кто в молодом возрасте в девяностые успел, грубо выражаясь, «перевернуться» или «переобуться». Так что госпожа стабильность очень кстати заменяла госпожу удачу и вполне соответствовала требованиям нового главы. Примерно об этом и была статья, только текста было гораздо больше, информации меньше, но зато информация была очень пафосной и как будто бы радостной, дескать «специалисты высокого уровня снова возвращаются на свои места».
Комментарии к статье были следующими:
Зинаида Васильевна:
Наконец-то, хорошие достойные и грамотные люди снова пригодились в нашем городе. Всех Вам благ и успехов на работе, уважаемая Стабильность.
Марфа Феофановна:
Рады за Вас, Стабильность! Искренне рады за Вас и за наш город.
Софья Ильинична:
Поздравляем Вас, надеемся на плодотворное взаимодействие и многолетнее сотрудничество. Вы многое сделали для нашего города и надеемся, что сделаете еще больше. Теперь мы с уверенностью смотрим далеко в будущее. Отдельную благодарность выражаем исролняющему обязанности главы города и благодарим Вас, Виктор Георгиевич (Матвеев), за грамотные перестановки и назначения.
Председатель совета ветеранов и союза жертв политических репрессий. Софья Ильинична Онегина.
Гнида:
Ну не знаю, Софья Ильинична, не в обиду будет сказано, но я на вашем месте не стал бы заглядывать «далеко в будущее».
Евпатий Коловрат! (Олег):
Да, это радостное событие. Уходит порок, но на смену пороку приходит маразм.
Олег потерял интерес к другим новостям и решил пообщаться со своим старым другом, который относительно давно, еще в юности (после школы) уехал из Хмельного и относительно недавно перебрался в столицу, но почему-то и чем-то в жизни был, все-таки, недоволен. Что именно у Андрея было не так я до конца не понял, скорее всего он также, как и Олег плохо понимал и, соответственно, не в полной мере принимал эту жизнь. Иногда они созванивались, но чаще общались в переписке.
Олег:
Здоров, Дюша! Как сам?
Андрей:
Да, нормально в целом. Хотелось бы, конечно, лучше. Три года уже как в Москве живу, а никак не привыкну.
Олег:
Что так? Люди там плохие?
Андрей:
Нет, не плохие. Люди, как и везде разные. Они не плохие – они другие, а я для них другой. Поздновато я сюда перебрался, надо было или раньше переезжать, или уже оставаться на Дальнем Востоке. Там ведь осталось все: друзья, воспоминания, любовь, юность. Душа моя на дальнем Востоке.
Олег:
Понимаю, отчасти. Но тебя никто не заставлял, тебе вроде бы и здесь жилось неплохо.
Андрей:
Это так, но хотелось большего и лучшего. «Бойся своих желаний». Сбылась мечта идиота, но что-то радости никакой от этого нет и должность выше и доходы больше, а все не то.
Олег:
Может быть в долгосрочной перспективе все обернется к лучшему.
Андрей:
Надеюсь. Ты сам-то как?
Олег:
Нормально. Все также – тренируюсь, много работаю и мало зарабатываю, но все на перспективу, я уже десять лет как молодой перспективный парень, которому только и надо, что хорошо себя проявить и зарекомендовать (смеущийся смайлик).
Андрей:
Забавно.
Олег: