Читаем Смеяться, право, не грешно полностью

В эту критическую минуту я побледнел, а Толик наоборот порозовел и с детским восхищением пытался на глаз определить рост великанов. А те, в немом ступоре, не могли принять решение – то-ли надрать мелким наглецам уши, то-ли рассмеяться…

Когда они,покачав головами, дружно заржали, я наконец смог вздохнуть и отмереть. Только до моего жизнерадостного друга не дошло, что в этот день нам чертовски повезло…

А у Толи в дальнейшем вообще наметилась тенденция к краткости в своих репликах.

В один из вечеров мы, опять же в добром настроении, пересекали небольшой городской сквер. Там и заметили нешуточную активность местной неформальной молодежи. Судя по характерным выкрикам и звукам, разгоралась приличная драка.

Был какой-то праздничный выходной, и видимо,особого повода для потасовки не потребовалось.

И вот в момент кульминации битвы раздался громкий голос моего товарища по счастью

– Вам не помочь!?

Мордобой, как по приказу,остановился. Конфликтующие стороны решили,что в нашем лице подоспела подмога. Но приглядевшись, и те, и другие приняли нас за вражескую поддержку и уже одним фронтом пошли в атаку на противника.

Погоня за нами была резвой и поучительной. Я летел впереди своего нервного смеха, а Толя за мной. Но мы все-таки оторвались и финишировали первыми…

Еще короче афоризмов Толика был язык его жестов.

Мы часто собирались семьями у кого-нибудь на квартире,веселились и пели под гитару. В основном пел и играл я. Музыкального образования у меня не было, но мое исполнение нравилось, особенно представительницам слабого пола.

На подобной вечеринке я спел что-то душещипательное. После завершающего

аккорда раздались дружные аплодисменты и похвальные комментарии.

Толя же, не распыляясь на слова, склонился к моей гитаре,вцепился зубами за гриф и стал раскачивать его из стороны в сторону…

Более лаконичной и высшей оценки своих выступлений я не встречал.

К слову, на одной из посиделок с моим гитарным сопровождением запомнилась девица,которая в перерывах между песнями, чокаясь с гостями, постоянно требовала

– Гармонисту налейте!

С другим соратником по веселью, Виталиком Бахтиным, мы сошлись на почве любви к анекдотам,которые могли пересказывать друг другу, не уставая. Это напоминало дуэль или шахматный турнир. Но все закончилось дружеской ничьей, а сама дружба продолжилась.

Виталик отличался тонким чувством юмора и шикарными длинными волосами. Когда они были перехвачены резинкой на затылке,их владелец походил на Чингачгука без перьев, а в распущенном виде – на Джона Леннона без очков.

Одно время мы с Виталиком подрабатывали на ремонте квартир, и попался нам заказчик,который сам где-то трудился в ночные смены,а днем отсыпался дома.

Клеим мы у него,значит, обои, и тут в квартиру заходит еще один член нашей бригады Анатолий с говорящей фамилией Пьянков. Он иногда позволял себе расслабиться,появлялся к середине рабочего дня и с порога приветствовал всех криком

– Нихт арбайтен! Дас ист…Эт самое…Фантастишь! Бухнем!?

Но в этот день намерения у него были серьезные. Он притащил с собой мощный перфоратор и моток проводов. Толян отвечал в бригаде за электрику и даже знал, что такое амперы и омы и с чем их едят.

Минут через десять он обратился к нам с озабоченным видом

– Не знаю, чё делать. Надо стены штробить под электропроводку, а хозяин спит. Боюсь разбудить…

Виталик почесал затылок и предложил оптимальный вариант решения проблемы

– Да ложись рядом с ним…

Следующий эпизод с участием веселого Виталика

произошел в салоне трамвая, кстати, под номером тринадцать. На очередной остановке долго не закрывалась передняя дверь. Через нее женщина-водитель о чем-то болтала со своей знакомой, стоящей на перроне. Слов было не разобрать, но последняя фраза прозвучала громко и ясно

– Как его зовут ?

Ответ заглушил скрип закрывшихся дверных створок.

Как его зовут узнали ошалевшие пассажиры, когда Виталик с выражением пропел на весь вагон

– Бу !–Ра !–Ти !–Но !

Следует признать, это выступление многим понравилось. Только один слушатель, очевидно, не видел одноименный детский фильм. Он со скорбным выражением на лице покрутил пальцем у виска.

Деревянный сказочный герой вдохновил Виталика и позже, когда в городе шла активная вырубка тополей, разросшихся вдоль проспекта Ленина. Он не смог равнодушно пройти мимо распиленных на части стволов, схватил приглянувшийся чурбак,прижал к себе и понес, довольный,как Папа Карло перед рождением первенца.

Его не смутило, что мы шли в магазин прикупить что-нибудь из еды. Там он напрасно пытался затолкать свою ношу в одну из камер хранения, полено даже с размаха не пролезало в узкую дверцу. Устав, он положил заготовку для буратино прямо у входа в магазин,приспособил ее в качестве подушки и улегся на кафельный пол, дожидаясь пока я схожу за продуктами. Покупатели,на удивление, не возмущались, перешагивали через отдыхающего, аккуратно поднимая ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука