Читаем Смех Циклопа полностью

– Вы меня разочаровали. Боюсь, я вас переоценил. Выходит, вы вообще ни на что не годитесь.

Лукреция начинает работать с удвоенным рвением.

Я тебе покажу, на что я гожусь!

Она внимательно слушает скрежет старинных деталей замка.

Черт, а ведь я опять попалась… Он сказал, что я ни на что не гожусь, чтобы я превзошла саму себя.

Она беспомощно разводит руками.

– Мне нужен рентген, чтобы увидеть то, что находится внутри замка.

К Исидору и Лукреции опять приближаются две фигуры в сиреневом, они едва успевают спрятаться.

Неужели я его действительно разочаровала? – думает Лукреция.

132

Адам заскучал в раю и потребовал себе женщину. Бог пообещал создать ему прекрасную подругу – красивую, нежную, умную, внимательную, одаренную во всех областях искусства. Это будет самое совершенное из всех творений Бога. Но Адаму придется дорого за нее заплатить – нужно будет отдать глаз, руку и шесть пальцев. Адам размышляет, потом говорит: «Дороговато. А что вы можете предложить за одно ребро?»


Великая Ложа Смеха.

№ 234 445

133

Большой палец нажимает на кнопку хронометра.

– Внимание, приготовились. На счет «три». Раз… два… три! Смейтесь!

Лукреция издает вымученный смешок, который превращается в более натуральный мягкий ритмичный смех.

– Стоп! – говорит Крауц, останавливая хронометр.

Лукреция умолкает, хотя и не сразу.

– Повторяем. На счет «три». Раз… два… три! Смейтесь! – говорит Крауц, запуская хронометр.

Как только смех Лукреции становится ритмичным, Стефан Крауц нажимает на кнопку.

– Стоп!

Она перестает смеяться быстрее, чем в первый раз.

– Повторяем!

Теперь он позволяет ей смеяться до тех пор, пока она не останавливается сама.

– Пять минут двадцать две секунды. Если вам не мешать, то вы смеетесь более-менее естественно пять минут двадцать две секунды. Ваша очередь, Исидор.

Исидор садится напротив Стефана Крауца. Тот надевает очки и смотрит на циферблат.

– Вы готовы? На счет «три». Раз…

– Нельзя ли услышать какой-нибудь анекдот для разогрева? – спрашивает Исидор.

– Нет, таковы правила. Вы должны начинать и прекращать смеяться без посторонней помощи.

Исидор делает знак, что он готов, и набирает полную грудь воздуха.

– Раз, два, три! Смейтесь!

Продюсер засекает время, и Исидор издает жалкий смешок.

– Что за лязганье ржавого мотора? Старайтесь, Исидор! Подумайте о чем-нибудь смешном.

Исидор вспоминает анекдот и начинает смеяться бодрее.

– Вы способны на большее! Повторяем. Раз… два… три! Смейтесь!

Смех Исидора усиливается, словно переключается с третьей скорости на четвертую. В тот момент, когда Исидор уже собирается перейти на пятую скорость, Стефан Крауц резко произносит:

– Стоп!

Исидор тормозит, четвертая скорость, третья, вторая, остановка.

– Нет, слишком медленно. Надо останавливаться сразу. На будущее: вы оба должны запастись анекдотами, чтобы смеяться, вспоминая их, и грустными историями, чтобы прекращать смех.

Господи, зачем это все? Этот парень начинает внушать мне серьезные опасения. Зачем он нас мучает?

Как вы поняли, у всех нас в мозгу есть невидимая линия, граница, переступив которую, мы включаем механизм смеха. Мы изучим эту границу миллиметр за миллиметром.

– Зачем? – спрашивает Лукреция.

Крауц поднимает брови.

– Это нужно для вашей инициации. Вы же этого хотите, не так ли?

– А точнее?

– Что ж, если вы настаиваете… Для последнего смертельного поединка, которым окончится ваше обучение.

Что?!

Но мы же договорились…

– Что вы будете посвящены. Как все мы.

– А как же «Шутка, Которая Убивает»?

– Это гарантия вашего посвящения. Но это не гарантия того, что вы останетесь в живых.

Ах, вот где ловушка!

Крауц широко улыбается.

– Не волнуйтесь. Я ваш учитель, и подготовлю вас к тому, чтобы вы успешно прошли последнее испытание. Раз все мы живы, это значит, что выжить можно. Я подвергну вас всем наказаниям, всем испытаниям, чтобы вы в решающий момент оказались на высоте.

Мы пропали. Дарий, когда-то ты спас мне жизнь, а теперь желание выяснить обстоятельства твоей гибели станет причиной моей смерти.

Скажите, Лукреция, какое воспоминание сразу заставит вас прекратить смеяться?

– Я обязана отвечать? Это очень личное. Ну, издевательство детей друг над другом.

– А у вас, Исидор?

– Я был свидетелем террористического акта.

– Отлично. Держите их наготове в уголке памяти, чтобы суметь прекратить даже гомерический хохот. Эти упражнения подготовят вас к будущим испытаниям, и в то же время это введение к нашей сегодняшней теме. После истории – медицина. Мы узнаем, что происходит в организме человека во время смеха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отцы наших отцов

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия