Читаем Смех Циклопа полностью

Смеши или умри! – выкрикивает кто-то в зале. Публика нетерпеливо топает ногами.

Все, Исидор, слишком поздно. Будь что будет. Я уже не контролирую ход этого расследования, которое завело нас так далеко. Обстоятельства сильнее меня, и я сделаю все, чтобы спасти свою жизнь, пусть даже ценой твоей.

Смеши и умри! Смеши или умри!

Лукреция опять чувствует, как по спине течет пот.

Надо быть сильной. Я должна представить свой мозг в виде крепости. Крепость защищена высокими толстыми стенами. На стенах стоит катапульта. Я должна метать камни в крепость противника. Большие камни.

Она рассказывает анекдот о Боге и пробивает брешь в четырнадцать баллов во вражеской интеллектуальной крепости. Исидор давится от смеха.

Ура, я нащупала слабое место!

У него к Богу особое отношение. Он его боится.

Исидор наносит ответный удар шуткой о смерти и пробивает такую же брешь в обороне Лукреции.

Я должна укрепить свои стены. Скорее! Иначе пролом увеличится.

Она представляет, как солдаты-каменщики срочно заделывают отверстие и подносят новые снаряды, обмотанные горящей паклей: это анекдот про толстяков.

Если у него есть хоть малейший комплекс, связанный с его весом, анекдот сработает.

И действительно, Исидор выдает пятнадцать баллов.

Отлично. Надо прицеливаться тщательнее. Использовать все, что я знаю об этом человеке, чтобы наносить удары точно. Итак, если он отталкивает меня, значит, он боится женщин, если он боится женщин, значит, он боится себя самого. Следовательно, он глуп.

Лукреция рассказывает анекдот о мужчине, который боится женщин, что объясняется его глупостью. Пылающий снаряд вылетает из катапульты, рассекает воздух, достигает вражеских стен и воспламеняет крепость противника.

Шестнадцать баллов. Исидор смеется чуть громче, чем в прошлый раз, но быстро овладевает собой. Он понимает, что должен следовать правилам игры, и отвечает шуткой, где высмеивается мужчина, встречающийся с девушкой, которая моложе его на двадцать лет.

Удивленный зал затихает.

Черт, он сам над собой смеется. Он сам себя выставляет в смешном свете. Теперь я не знаю, как реагировать.

Лукреции хочется рассмеяться. Нужно как можно скорее вспомнить о чем-нибудь грустном. Она думает о первоапрельской шутке Мари-Анж.

Какое счастье, что Стефан Крауц научил нас включать тормоза. Сейчас самое время хвататься за ручник, иначе я свалюсь в кювет.

Она смеется, но успевает остановиться на семнадцати баллах.

Я стреляю из катапульты, а он из арбалета. Стрела попадает точно в цель и наносит больший урон.

Она видит, что крепостные стены пострадали и ущерб трудно восполнить.

Он играет на моих чувствах. Если героями следующего анекдота станем снова мы и он будет выглядеть смешно, я не сдержусь.

Она втаскивает на зубцы крепости новую устрашающую катапульту, чтобы метать огромные куски скал.

Нет. Я буду использовать его собственное оружие.

Она прячет катапульту и достает гигантский арбалет. Она рассказывает анекдот о девушке-геронтофилке, стремящейся заняться сексом с мужчиной, который старше ее на сорок лет. Исидор удивлен, но реагирует всего на шестнадцать баллов.

Стоп. Не копировать. Придумывать новое. Можно было бы догадаться, что, смеясь над собой, он будет ожидать от меня такого же хода.

Исидор отвечает невинной шуткой о журналистах. Реакция Лукреции сдержанная – тринадцать баллов.

Он сменил тактику. Или тянет время, готовя сюрприз.

Девушка возводит дополнительную крепостную стену, защищаясь от самоиронии и анекдотов на личные темы.

Зал продолжает шуметь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отцы наших отцов

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия