Лет сорок спустя после Вильгельма Мальмсберийского является первое дошедшее до нас романическое сказание об Иосифе, вставленное в рамку легенды, сходной с Vindicta Salvatoris (VI–VII в.), но не тождественной с нею (болеет не Тит, а Веспасиан, Пилат невинен). Я разумею Joseph d'Arimathie де Борона (последней трети XII века), где Иосиф является блюстителем Граля, т. е. чаши, которая служила Христу для Тайной Вечери в доме Симона прокаженного; в нее-то Иосиф собрал кровь Христа и с нею совершает, по указанию Спасителя, безкровную жертву. Чаша блюдется в его роде; символ таинства и христианской проповеди, она переносится куда-то на запад, но уже в Perceval-Didot, приписываемом тому же де Борону, Граль очутился в Британии и в род Иосифа вторгается герой местной саги, первоначально не имевшей ничего общего с легендой о Грале: Персеваль. В хронике Гелинанда, доведенной до 1204 года, говорится под 717–719 годом: Hoc tempore in Britannia cuidam heremitae demonstrate fuit mirabilis quaedam visio per angelum de Joseph decurione nobili, qui corpus domini deposuit de cruce, et de catino illo vel paropside, in quo dominus caenavit cum discipulis suis, de quo ab eodem heremita descripta est bistoria quae dicitur gradale… Dicitur et vulgari nomine greal… Hanc historiam latine scriptam invenire non potui, sed tantum gallice scripta habetur a quibusdam prioribus. С этого видения пустыннику в Bloie Bretagne в ночь со страстного четверга на пятницу в 717 году по страдании Спасителя (750 по Р. X.) начинается Grand Saint Graal, написанный, очевидно, до 1204 года, на котором кончается хроника Гелинанда. Начало видения напоминает Апокалипсис ап. Иоанна: явившись пустыннику, Христос вручает ему небольшую книгу, свое рукописание, le livre du St. Graal. Христос дважды писал при жизни, говорится во 2-й части того же романа: молитву Отче Наш, начертанную им перетом на камне, и слова на песке, когда евреи привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии; по воскресении написана la haute escripture dou Saint Graal. И в Joseph d'Arimathie говорится о письме с неба, врученном некоему Петру, которое он должен отнести в vaux Avaron и тайны которого объяснит ему властитель Граля. — Нет причины сомневаться в существовании какой-нибудь апокрифической статьи, примкнувшей к схеме уже сложившейся традиции Vindicta.
Содержание дошедшего до нас Grand Saint Graal удерживает знакомый нам тип Иосифа, прибавляя к нему новые черты: он также хранитель чаши Тайной Вечери, совершенной в доме Симона прокаженного; в нее он собрал кровь Спасителя; крещен апостолом Филиппом; устраивает, по указанию свыше, ковчег для чаши Граля; в дальнейшем ходе рассказа он раздваивается, у него является сын, Josephe, в сущности, не нужный для хода действия, потому что наследственные чудеса Граля творятся не в его роде. Josephe'а Христос ставит первым епископом христианским, руководит и поучает его при совершении таинства евхаристия; Josephe мог заменить какое-нибудь другое лицо, игравшее роль в легенде об его отце. Joseph: Josephe — проповедники и насадители веры; первый район их проповеди — Восток, затем география меняется, детски-механически, и место действия переносится в Британию.
Итак анализ древних западных свидетельств об Иосифе и Грале сводится к следующим общим фактам: Иосиф собрал кровь Спасителя в чашу Тайной Вечери, совершенной в доме Симона прокаженного; он друг апостола Филиппа, проповедник евангелия, совершающий, по образу Тайной Вечери, таинство евхаристии, строитель церкви во имя Божьей Матери; его сын — епископ.
Обратимся к восточным преданиям об Иосифе, на сколько мне, как неспециалисту, они были доступны; полагаю, что, при всей их отрывочности, они возбудят ряд вопросов.
Начну с грузинского помятника, потому что он цельнее других и, несомненно, воспроизводит более древний восточный, по всей вероятности, сирийский оригинал. Я имею в виду текст, пересказанный проф. Хахановым[15]
; точное заглавие следующее: «Книга, написанная Иосифом Аримафейским, учеником Господа нашего Иисуса Христа. Сказание о построении церкви святой царицы нашей Марии Богородицы, что в городе Лидде». Рукопись, которой пользовался проф. Хаханов, относится приблизительно к XI–XII веку; повесть здесь с пробелом в заключительной части; полностью содержат грузинский текст две другие рукописи: тифлисская также XI–XII в., если не древнее, и Афонская, датированная 977-м годом. Эти рукописи позволяют дополнить перевод проф. Хаханова, порой и исправить его; сведения об этих текстах сообщены были мне проф. Марром, который приготовил их к печати. Я ограничиваюсь пересказом легенды в размерах нашей задачи.