Читаем Смерть Артура полностью

Слуги спешат к нему, ступая неслышно,пробежав поспешно по пристройкам и залам.Пред спальней Гвиневриной, где стража дежурила,у дверей дубовых, дрожа, помешкали.Ивор-оруженосец огласил двор крикомзычно и звонко. Звал он: «Лорд мой!Верные вести: время уходит!Скорей спеши сюда! Срок покаяньяМоре даст малый». Мощные дверисотряс со стуком он. Сердит и заспан,Мордред откликнулся; мужи дрогнули;стоял как скала он, свирепо глядя:«Знатные вести, коль зарезал сон ты,рыща с отребьем в роскошном дворце моем!»Ивор ответствовал: «Исполняя приказ твой,капитан фризский из Франции нессяна крылах летучих, но корабль обреченныйразбит о берег. Бедняга чуть дышит,но жизнь убывает, и уста бредят.Покойники – прочие».

В IIb и в ПВ ответ Ивора Мордреду повторяет соответствующий фрагмент IIa; в II. 60–64 вошел его исправленный вариант.

(II. 70–73) Эти строки добавлены карандашом к ПВ; в IIa и IIb здесь значится:

Крадок клятый твои козни выдал,о дерзких делах твоих донесли Артуру,

(II. 80–84) В IIa и IIb здесь значится:

Баркасы и барки на белом взморьекишат, что конклав крикливых чаекна бортах блещут…

(II. 90–91) В IIa здесь значится (IIb совпадает с ПВ):

неизменен в ненависти, насмешник над верностью,привержен преданно предателю-лорду,сгиб, как судил рок.

(II. 101–105) В IIa здесь значится (повторено в IIb, но вместо слова «ветрогонство» поставлено «вероломство»):

по лугам Логрии к лордам и эрлам,Что согласно сговору, союз не нарушат, —Верны в ветрогонстве, враги Артуровы,Ланселотовы прихвостни, до подкупа жадные…

Этот фрагмент вошел в рукопись ПВ, где заменивший его текст был вписан на полях.

(II. 108–109) И в IIa, и в IIb здесь значится, там, где заканчивается IIa:

из Альмейна, и Ангельна, и с островов Северабакланы взморья и ветреных топей.

Далее повсюду текст приводится по IIb (до внесения правки), а на полях даются отсылки на соответствующие строки ПВ.

(II. 110–120)

В Камелот прибыл он с королевой свидеться;вожделея, воззрился взором сверкающим,серые очи смело встретилибезжалостный взгляд, но бледнели щеки;

В ПВ мой отец сперва повторил этот фрагмент, затем вычеркнул его и заменил на отдельной странице текстом более пространным, начинающимся с «По ступеням спешно ступая в гневе» (строка 111). В строке 119 слово chill «холодные» заменило, со знаком вопроса, вариант still «недвижные».

(II. 128–133) веселье воинское. Незавидны ночи.Но меньше монархини и немилой женоюне бывать вовек тебе, не ведать горя.Король корону кладет к ногам твоим…

В IIb данный фрагмент карандашом исправлен на:

веселье воинское. Но не век тебелюбви лишаться, королеве гордой.Коли выберешь верно – вернется счастье.

Окончательный текст ПВ был вписан на полях рукописи.

(II. 144–147) Касательно текста IIb в этом фрагменте (см. выше).

(II. 157–165)

«…прежде насытившись;коль тоскою томишься, тягостна жизнь;потом как король коронуюсь златом».Гвиневра гордая, в глубине сердцабоясь и брезгуя, – та, что в былые дникрасотой сражая, скорей предпочла быпринужденью – почтение, притворно молвила:«Сколь скор и страстен ты в сватовстве своем, лорд мой!Передышку позволь мне.»

(II. 176–177) В IIb эти строки отсутствуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги