Читаем Смерть дублера полностью

– Не знаю. Дервин и Бриссенден считают, что оружие нашел я и отдал Торпу, за что он и расплатился тем чеком. Они называют это строгим умозаключением, что наглядно показывает, с какой осторожностью следует делать выводы. К слову говоря, нет ничего проще, чем сколотить такое строгое умозаключение: именно вы убили обоих – и Торпа, и Арнольда. Вечером воскресенья вы незаметно улизнули из гольф-клуба «Грин медоу», доехали до бунгало, выстрелили через окно и вернулись в отель при клубе, чтобы быть разбуженным звонком полиции. Ваш мотив очевиден. Вы знали, что акции «Торп контрол» рухнут на сорок пунктов, а то и больше, после новостей о смерти Торпа и подпрыгнут вновь, как только выяснится, что убит другой. Если вовремя приобрести, скажем, десять тысяч акций, барыш составит четыреста тысяч долларов. Совсем не плохо. Именно поэтому вы не спешили найти Торпа на катере Джордана утром в понедельник, надеясь дать рынку время на…

Выражение лица Кестера никак не менялось, но тут он с негодованием перебил Фокса:

– Его не было на катере Джордана! Я немедленно направился в коттедж, чтобы с ним встретиться!

– Конечно, – кивнул Фокс. – Мне это известно, но полицейские пребывают в неведении. Я делаю умозаключение за них, но даже в моих глазах оно выглядит солидно. Вы отправились прямо к Торпу и оставались с ним, чтобы убедиться: он не сорвет ваши планы немедленно. Впрочем, вы не сильно переживали, зная, как он дорожит своей блестящей репутацией.

Губы Кестера вновь изогнулись, изображая улыбку.

– А затем, – с сарказмом предположил он, – я еще два дня таскал оружие в кармане, чтобы спрятать в сейфе мистера Торпа.

– Ну нет. Это было бы глупо. Каким-то образом… эту деталь нам еще предстоит уточнить… Торп завладел оружием и, зная, что оно принадлежит вам, пригрозил сдать вас полицейским. Нам потребуется именно так это подать, чтобы вручить вам мотив для убийства Торпа. Сдав Бриссендена на руки Беллоузу, вы вернулись в библиотеку, вышли наружу через французское окно и выстрелили, после чего вернулись в дом и упали в коридоре, делая вид, что запнулись о ковер, если кто-нибудь появится именно в этот момент. Встав, опять вошли в библиотеку и принялись голосить, снова и снова выкрикивая мое имя. При таком подходе, сами понимаете, я не склонен принимать ваши вопли за дань уважения. Нет, они оскорбительны. Я даже негодую!

– Не можете же вы… – округлил голубые глаза Кестер. – Вы не имеете… как же… его убили из вашего пистолета! Где бы я мог его взять?

– Незначительные детали, – махнул ладонью Фокс. – Оружие и шарф мисс Грант, которым вы защитили руку от следов пороха. Не будь это строгим умозаключением, подобные мелочи никто бы не рассматривал.

– Кажется, вы собирались многое со мной обсудить, – холодно заметил Кестер. – Вы заявили миссис Пембертон, что дело срочное. Если хотите получить от меня категорический отказ взять на себя вину в убийстве, получайте: я никого не убивал. По просьбе миссис Пембертон я согласился ответить на ваши вопросы…

– Замечательно, – уступил Фокс. – Больше никаких строгих умозаключений. Переходим к фактам. Как насчет той кучки директоров и вице-президентов? Они предоставляют алиби друг для друга? Выстрел застал их сбившимися ради тесных объятий?

– Этого я не знаю, за единственным исключением. Макэлрой признался мне, что был в туалете по другую сторону от музыкальной гостиной. Не знаю, где оказались прочие, но могу предположить, что они действительно стояли общей группой, ведь Дервин разрешил им вернуться в город.

– Это вероятно, но об их присутствии мы забывать не станем… – пообещал Фокс и, подняв руку, потянул себя за мочку уха. – Было еще что-то… Ах да! То письмо с угрозами, полученное Торпом, которое я вернул ему сегодня утром. Вы уже видели его раньше?

– Разумеется. В мои обязанности входит вскрытие его личной почты.

– Значит, вы первым прочли письмо?

– Да.

– И вам ничего не показалось странным?

– Странным? Ну разумеется. Все это послание… Я определенно назвал бы его «странным».

– Нет, я имею в виду нечто особенное. Какую-то определенную деталь.

Кестер помотал головой:

– Нет. Никаких определенных деталей. О чем это вы?

– Оставим это ненадолго. Где вы родились?

– Не представляю себе, – проскрипел Кестер, – как странность в полученной мистером Торпом анонимке с угрозами может быть связана с местом моего рождения. Я родился в Солсбери, штат Вермонт.

– В какую школу вы ходили?

– Какой-то абсурд! – Кестер встал. – Я полностью готов делиться любыми полезными сведениями, как меня и просила миссис Пембертон, но ваши бессмысленные, не относящиеся к…

– Вы ошибаетесь, – коротко прервал его Фокс. – Прошу, сядьте. Эти вопросы я собирался задать Торпу с тех пор, как вчера прочитал то письмо. Теперь он мертв, и мне остается только спросить вас. Я не стану объяснять, как они относятся к моему расследованию, но поверьте моему слову: так и есть. В какую школу вы ходили?

Кестер наморщил лоб:

– Вы это серьезно?

– Вполне.

Он сел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы