Стр. 133. Томас Мор (1478-1535) – английский философ и государственный деятель, автор романа «Утопия».
Лисистрата – героиня одноименной комедии Аристофана. По ее инициативе женщины, отказавшись выполнять супружеские обязанности, добиваются прекращения войны.
Стр. 134. Фрэнсис Бэкон (1561-1626) – английский философ-материалист; автор книги «Опыты», куда входит очерк «О садах».
Флоризель и Пердита – влюбленные друг в друга принц и принцесса из «Зимней сказки» Шекспира.
«Мировая скорбь» – термин буржуазного литературоведения, введенный немецким писателем Жаном-Полем Рихтером (1763-1825). Обозначает негативное восприятие жизни, комплекс пессимистических настроений (пресыщение жизнью, атрофия воли, презрение к обществу и бегство от него), в большей или меньшей степени характерный для мироощущения некоторых писателей конца XVIII – начала XIX в.
Стр. 135. Некогда был Илион (лат.). Fuit Ilium – выражение, комментирующее невозвратимую утрату.
…как рука мистера Хайда в фильме с участием Барримора… – Речь идет об экранизации рассказа Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда». Джон Барримор (1882-1942) – американский киноактер.
Сандро Ботичелли (1444? —1510) – итальянский живописец.
Стр. 136. Фабианцы – участники мелкобуржуазного реформистского движения, проповедовавшие постепенное внедрение социализма в буржуазное общество. «Фабианское общество» существовало в 1884-1900гг., а затем вошло в состав лейбористской партии.
Шпенглерианство – учение немецкого философа Освальда Шпенглера (1880-1936); предсказывает крушение западной цивилизации и гибель европейской культуры. Получило широкое распространение в Англии после первой мировой войны.
Между прочим, к слову (франц.).
Стр. 137. …для царствования Эдуарда… – Эдуард VII правил Англией с 1901 по 1910г.
Стр. 138. Кардинал Уолси (1475? —1530) – лорд-канцлер Генриха VIII. По его заказу был выстроен дворцовый ансамбль Хэмптон-Корт, который он подарил королю.
Друг мой (франц.).
Валяйте, дети мои! Продолжайте в том же духе и будьте счастливы!
Тем самым (лат.).
Стр. 140. Калибан – персонаж «Бури» Шекспира; символ животного начала, укрощаемого разумом.
Стр. 141. Фрэнк Крейн (1861-1928) – американский священник и журналист.
…да разделят они участь мегатерия и дикого осла – То есть вымрут, как эти животные.
Обожаю деток (франц)
Любовников (франц.).
Подружек (франц.).
В ожидании лучшего (франц.)
Стр. 144. Миланский эдикт – В 313г. римские императоры Константин и Лициний этим эдиктом предоставили христианам свободу вероисповедания.
Стр. 145. …как царю Мидасу, не терпелось с кем-нибудь поделиться своей тайной… – Тайной фригийского царя Мидаса (персонаж древнегреческого мифа) были ослиные уши, которыми его наделил бог Аполлон за то, что во время состязания невежественный в музыке царь отдал предпочтение перед, кифарой Аполлона простой свирели бога Пана. Мидас посвятил в свою тайну цирюльника. Тот доверил тайну ямке, из которой вырос камыш, шептавший на ветру: «У царя Мидаса – ослиные уши».
Увлечение (франц.).
Стр. 148. Сафо (VII-VI вв. до н. э.) – великая древнегреческая поэтесса, жившая на острове Лесбос.
Стр. 149. Сохо – район в центре Лондона, населенный представителями многих национальностей.
Специальность (франц.).
Стр. 150. Платонова «идея» глаз… – Согласно идеалистической философии Платона, подлинную сущность вещей составляет не их чувственный образ, а его «прообраз» или «идея» – причина, образец и недосягаемая цель самого образа.
Ошибка, грешок (франц.).
За неимением лучшего (франц.).
Вполголоса (итал.).
Стр. 151. Джеймс Элрой Флеккер (1884-1915) – поэт и драматург, изучивший в Кембриджском университете восточные языки и много писавший о Востоке.
Руперт Брук (1887-1915) – поэт, выпускник Кембриджа; деятельный участник университетских политических, научных, драматических и других обществ.
Бертран Рассел (1872-1970) – выдающийся английский математик, физик и философ. Читал лекции в Кембридже, откуда был уволен в начале первой мировой войны за антивоенную пропаганду.
Стр. 152. Джонни Уокер – сорт английского виски.
Эзра Паунд (1885-1972) – американский поэт, историк и теоретик искусства.
Жюль Ромен (1885-1972) – французский романист, драматург и поэт.
Амедео Модильяни (1884-1920) – итальянский художник.
Дикарь (франц.).
Стр. 154. Кокни – лондонец из низов, чаще всего уроженец Ист-Энда (см. прим. к стр. 214.), говорящий на особом диалекте.