— Это стало одной из причин нашего переезда сюда, после того как меня уволили. Однако Клер тут заскучала, причем довольно быстро. Не то чтобы она не старалась. Но я видел, что она скучает по друзьям, по своему кругу общения, по работе в Лондоне, да и по Британии вообще. Я хотел… не знаю. Понимал, что ей скучно со
— Хочешь сказать: завести интрижки?
Казалось, Валери потряс этот чисто английский, невероятно формальный подход.
— Ну, не то чтобы… В мыслях я казался себе таким зрелым и искушенным; по-моему, это называется открытым браком. Все по-взрослому.
— А ей это не понравилось и потому она ушла?
— Не угадала. Ей все это чертовски понравилось!
Он отжал чайный пакетик.
— Так, значит, у вас обоих появились интрижки?
В ее словах слышалось: «И что в этом такого?».
— Нет-нет, не у обоих. Мне с этим повезло не так, как ей.
Валери посмотрела ему прямо в глаза, а он поднес кружку с чаем ко рту. Затем она ненадолго отвела взгляд, словно искала подходящие слова сочувствия, и вдруг разразилась внезапным и неконтролируемым смехом, от которого буквально согнулась пополам и вынуждена была срочно присесть. Ричард застыл на месте, так и не донеся кружку до рта.
— О, Ричард! — выдохнула она сквозь всхлипы. — Это так смешно! Мужчины! — И тут она снова согнулась в приступе хохота. — Вы такие забавные!
Ричард не задумывался над тем, какой будет реакция на его признание: возможно, сочувствие, отчасти раздражение из-за его самонадеянности или молчание, полное печали? Он точно не знал. Но определенно не ожидал, что его история покажется ей такой смешной и заткнет за пояс все фильмы братьев Маркс[74]
разом, а потому опустил кружку, не на шутку обиженный.— На самом деле я не вижу тут ничего смешного, — сказал он просто, все-таки возвращаясь к чаю.
Валери тут же перестала смеяться, серьезно посмотрела на него и тут же, не удержавшись, снова разразилась смехом.
— Я побывала в разных уголках мира, — с трудом заговорила Валери, — и везде, где вы проходите, остаются памятники, доктрины и шрамы от мужского господства. — Она опять хихикнула. — Просто не могу понять, как вы, ваш пол, смогли это провернуть!
— Ну, я…
— А
Он подождал, пока она слегка успокоится, на что ей потребовалось, по его мнению, неприлично много времени.
— А зачем ты вообще пришла? — спросил он раздраженно.
— О, точно. — Она утерла глаза, ожидаемо ни капельки не размазав тушь. — Бедный мсье Граншо. Нашли его тело. Пришла рассказать тебе.
Прозвучало это как заключение, так, словно всему настал конец, чем бы это
— Как? — спросил он печально.
— Говорят, несчастный случай на охоте: снес себе выстрелом лицо. Мне пока не известны все детали, а посмертное фото сделают завтра. С такими вещами обычно не торопятся.
— О, так, значит, теперь все?
— Да, похоже на то.
Несмотря на печальные новости, в глазах ее все еще искрился смех.
Зазвонил телефон, и Ричард, обрадовавшись поводу отвлечься, поднял трубку.
— Да, это я, — сказал он печально, полагая, что это в очередной раз звонят, чтобы предложить ему инвестировать в возобновляемую энергию. Но вдруг резко выпрямился, стоило человеку на том конце провода заговорить. — Простите, — прервал он, — не могли бы вы это повторить? — Он щелкнул пальцами, привлекая внимание Валери. — Вы звоните из зоопарка де Боваль, и у вас там мсье Граншо. Он немного не в себе и зовет меня? — Валери тоже поднялась, едва Ричард бросил взгляд на свои часы. — Мы можем быть у вас через тридцать минут, — сказал он и положил трубку.
— Итак, пока ничего не закончилось? — спросила Валери, и в глазах ее вспыхнул азартный блеск.
— Очевидно, нет.
На его лице застыло обиженное выражение, избавиться от которого сразу не удалось.
— О, Ричард, — взволнованно воскликнула она и снова рассмеялась, — не дуйся! Ты мужчина в самом расцвете сил! Пойду переоденусь.
Через десять минут она уже спускалась по лестнице