Читаем Смерть и золото полностью

– Отлично, храбрец! – Граф собрался с силами, встал поустойчивее, держа винтовку у бедра, и огляделся в поисках мишени. Эфиопская конница уже сильно отстала, а «роллс» обогнал большую часть грузовиков с солдатами – они теперь оказались между графом и преследователями. Граф уже хотел было приказать Джузеппе сместить машину вбок, на фланг отступающей колонны, чтобы получить широкий сектор обстрела, взвешивая свои шансы подстрелить кого-то из этих черных всадников с безопасного расстояния и соизмеряя удовольствие от этого с возможной физической опасностью для себя самого. Он повернулся назад, по-прежнему пребывая в весьма неустойчивом положении на заднем сиденье, и взглянул в сторону неприятеля.

И, пораженный, раскрыл рот, не веря своим глазам. Через широкую открытую равнину плыли два огромных горбатых силуэта. Они выглядели как два уродливых верблюда и быстро продвигались вперед, странно переваливаясь, и смотрелось это одновременно комично и невероятно угрожающе.

Граф, ничего не понимая, продолжал смотреть на них, пока не почувствовал доводящий до шока прилив адреналина в крови, и понял наконец, что эти две странные машины движутся достаточно быстро и в том направлении, что скоро перекроют ему путь к отступлению.

– Джузеппе!!! – завизжал он исступленно и ударил водителя прикладом «манлихера». Удар был не очень сильный, но Джузеппе уже получил сегодня слишком много ударов. Почти не соображая, что делает, он приник к рулю, сжимая его в побелевших руках, и направил машину прямо, держа ее на курсе, пересекающемся с курсом неприятельских броневиков.

– Джузеппе! – снова взвизгнул граф, внезапно опознав весело пляшущие цветные огоньки в амбразуре башни ближайшей машины и одновременно разглядев толстый цилиндрический силуэт торчащего из нее пулемета. Он был как бы гофрированный, рифленый поперек, а из конца этого водяного кожуха торчал тонкий как трубочка ствол.

– Ох, милосердная Матерь Божья! – возопил граф, и тут броневик немного изменил курс и дуло пулемета «виккерс» уставилось прямо на него.

– Кретин! – заорал граф, снова пихая водителя. – Поворачивай! Поворачивай, идиот!

И тут Джузеппе сквозь застилающие глаза слезы, превозмогая звенящий шум в ушах и охвативший его слепой ужас, увидел наконец верблюдообразные силуэты, надвигающиеся прямо на них, и снова выкрутил руль. В тот же момент дуло «виккерса» выплюнуло фонтанчик слепящего пламени, и в воздухе как будто засвистели и защелкали тысячи кнутов, рассекая и разрывая его.


Майор Кастелани стоял на крыше кабины своего грузовика и с неудовольствием наблюдал в бинокль за отдаленными крутящимися клубами пыли, в которых вроде бы без всякой цели и в полном беспорядке двигались разрозненные и неясные фигуры и силуэты.

Потребовался весь его авторитет и непременное собственное присутствие, чтобы задержать здесь десять грузовиков, в которых ехали его артиллеристы и за которыми на прицепах двигались полевые орудия. Ему все же удалось остановить их, сдержать и не допустить, чтобы они включились в полную энтузиазма погоню за ничтожным отрядом эфиопских всадников.

Кастелани уже приготовился отдать команду трогаться с места и осторожно, потихоньку следовать за атакующим авангардом под командованием графа, стремящегося к славе и своему месту в истории, но тут он снова поднес бинокль к глазам. И увидел, что порядок движения в этом закрытом пылью отдалении резко изменился. Потом ясно разглядел ни на что другое не похожий силуэт грузовика, выскочившего из облака пыли и на полной скорости несущегося назад, в его сторону. В бинокль было видно, что солдаты, все еще держащиеся за брезентовый тент, смотрят назад, туда, откуда с такой быстротой удирал их водитель.

Майор медленно повел биноклем в сторону и увидел еще один грузовик, с трудом вырвавшийся из пылевой завесы и тоже стремительно несущийся назад, в его сторону. Один из солдат, сумевший удержаться на его брезентовой крыше, целился и стрелял из винтовки куда-то назад, в застилающую воздух пыль, а его товарищи, припавшие к брезенту рядом с ним, замерли в ужасе.

В этот же момент майор услышал звук, который тут же опознал, и у него волосы встали дыбом при этом отдаленном, рвущем воздух треске. Звук британского пулемета «виккерс». Он быстро отыскал его источник, повернувшись вправо, к правому флангу растянувшейся итальянской колонны, которая в полном беспорядке стремительно неслась к нему.

– Снять орудия с передков! – крикнул Кастелани. – Приготовиться к бою с броневыми силами неприятеля!


«Виккерсы», установленные в башнях обеих бронированных машин, были смонтированы на турелях с шаровыми шарнирами. На них стволы легко поднимались вверх и опускались вниз, но по горизонтали имели очень узкий сектор обстрела, только в десять градусов вправо и влево – это был предел вращения шаровых шарниров. И водителю в силу этого приходилось работать в определенном смысле еще и наводчиком – он должен был разворачивать всю машину, чтобы пулеметчик мог точно прицелиться или по крайней мере вывести ее на курс, более или менее совпадающий с сектором обстрела.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже