Читаем Смерть консулу! Люцифер полностью

— Женщина всегда благоразумна, пока её не покинет благоразумие. Сан-Режан тоже из Бретани. Может быть, они были знакомы раньше. Надо установить наблюдение. Перейдём к Жоржу. Он что поделывает?

— Он не покидает Пале-Рояля. Он или на галереях с девицами, или в № 113 за игрой. Его так легко узнать, что десять моих агентов сразу указали мне его. Не следует ли его арестовать?

— Остерегайтесь этого. Невилль, явившийся из Англии, и Жорж, пожаловавший из Бретани, — знаменательное совпадение. Готовится важное событие. До сего времени его скрывали от меня, но теперь я знаю, в чём дело.

— Итак, я буду заниматься Сан-Режаном?

— Да, но не упускайте из виду и этих филадельфов. Первый консул убеждён, что власти грозят якобинцы. Хотя я и не разделяю этих страхов, но я не хочу, чтобы меня потом упрекали. Если с этой стороны образуется заговор, я должен быть в силах его распутать. Этот простофиля Дюбуа ничего не видит, ничего не знает.

— Нужно добиться от первого консула, чтобы он его сменил.

— Ну, нет. Он может попасть на способного человека, а с глупыми управляться легче.

Фуше едва улыбнулся углом рта и сделал жест, приглашавший агента удалиться. Тот поклонился почтительно и исчез так же бесшумно, как и пришёл.

Гражданин Браконно, искусный сыщик, во время революции был правой рукой Мальяра, принимал участие в сентябрьских убийствах, а во время террора выдвинулся среди самых свирепых гебертистов. Термидор заставил его помогать Жальену, а это привело его на службу к Фуше. Там он почувствовал себя в своей сфере. Это был сыщик до мозга костей, отдававшийся со страстью своему ремеслу. Он был строг и аккуратен в своей профессии.

Он сам следил за тем, что делается у Лербуров, и, замечая некоторое волнение, охватившее прелестную Эмилию, понимал, что прибытие Сан-Режана внесло в этот дом кое-что новое.

Сидя в магазине перед прилавком, заваленным галстуками и перчатками, Браконно улыбался приказчице и расточал перед нею любезности во вкусе старого режима.

— А, прелестная Германсия, если б вы только захотели обратить внимание, чего я не сделал бы, чтобы привлечь его!

— Если вас послушать, — отвечала продавщица, — глаз не хватит, чтобы потом выплакать все слёзы. Мои товарки уверяют, что вы обманщик. Да и хозяйка постоянно предостерегает нас от таких людей, как вы.

— А разве сама она принимает меры предосторожности, которые советует вам? Разве около неё не вертится петушок с чёрной головкой, который так ухаживает за её мужем...

— Ах, вы намекаете на Леклера? Он тут только по делам. Он приходит сюда только за поручениями. Сегодня вечером он должен ехать вместе с хозяином везти шёлковые материи для жены первого консула.

— Каким образом вы знаете об этом, божество моё?

— Очень просто. Мне было поручено завернуть образчики, и при этом хозяин сказал: «Если гражданка Бонапарт введёт в моду эти лионские ткани, это принесёт нам целое состояние».

— О, я знаю, что гражданка Бонапарт желала бы создать настоящий двор. Но не скоро создашь аристократию из бывших торговок фруктами и прачек, которые наполняют теперь залы Тюильри.

— Вы относитесь чересчур презрительно к этим дамам. Мадам Ланн очень недурна собой, мадам Мюрат красавица, а что касается восхитительной сестры первого консула...

— Ну, она не в счёт. Это настоящая красавица. Но, конечно, никому из них не сравняться с вами.

Он встал, и от этого движения с его парика посыпалась душистая пудра.

— Прикажете доставить к вам ваши покупки, г-н кавалер?

— Нет, прелесть моя, в двух шагах отсюда, у церкви Св. Рока меня ждёт моя карета. Я возьму эти лёгкие пакеты с собой.

Он приветливо простился с продавщицей и вышел из магазина.

«Ходу, Браконно, ходу, — думал он. — Прежде всего переменим причёску и костюм. Необходимо с шести часов вечера не упускать из виду «Bonnet Bleu». Если Сан-Режан отправляется в Тюильри, то, конечно, не затем, чтобы показывать Жозефине образчики шёлковых материй. Но я буду настороже, что бы он ни замышлял».

Повернув на улицу Сурдиер, сыщик пошёл быстрее. Он свернул на Мельничную Горку и направился к домику, имевшему весьма дряхлый вид. Через полчаса он вышел оттуда в костюме muscadin, в узких панталонах и в камзоле с длинными фалдами. От прежнего старичка в шёлковой одежде не осталось ничего.

Когда мальчик магазина Лербура окончил около семи часов укладку шёлковых материй в карету, на крыльце показалась Эмилия в сопровождении мужа и Сан-Режана.

— Ну, гражданин, садитесь с моей женой, — сказал Лербур, дружески похлопывая его по плечу.

Сан-Режан поместился на передней скамейке.

— А, вы не хотите меня слушать, — сказал Лербур. — Хорошо. Ехать недолго. В Тюильри.

В карете Сан-Режан осторожно взял руку Эмилии и тихонько её пожал. Ручка молодой женщины попробовала было сопротивляться, но затем решила покориться, и Сан-Режан почувствовал, как жар этой нежной ручки охватывает его сердце. Лербур принялся болтать, но они не слушали его, занятые самими собою и всецело поглощённые новыми сильными впечатлениями.

— Вот мы и приехали, — вдруг сказал торговец.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже