Читаем Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый полностью

Король Артур сей вестью поделился

С баронами своими и спросил:

«Совет мне дайте, как нам защититься,

И хватит ли у нас к сраженью сил»?

«Нам хватит сил, – ответили бароны.

Но, как верней построить оборону?

Уж лучше бы нас Мерлин научил».


За Мерлином послали. Он примчался.

«Вот, что я вам скажу, – промолвил он. –

Остерегайтесь. Враг силён. Сражался

Во многих войнах, в битвах закалён.

Одиннадцать собралось королей.

Давненько войска не было сильней.

Чтоб рыцарский заслон пред ним поставить,

Чтоб Англию спасти, должны собрать

и супостату противопоставить

Вы большую, чем вражеская, рать».

Но не собрать вам в королевстве этом

Армады для достойного ответа.

И армии великой не создать».


«Но, как нам быть? – бароны вопрошали.

«Пожалуй, дам я вам один совет,–

Сказал им Мерлин, – Нужно, чтоб вы знали –

Прочней союза выгодного, нет!

Есть за морем два брата короля.

Под Борсом вся французская земля.

Король сей Борс – искусный воин, смелый

Таков и Бан, он Бенвика король.

В войне с врагом старинным за уделы

Теперь нужна им помощь. В этом соль!

И вот совет: гонцов туда пошлите,

Союз в борьбе с врагами предложите.

Такой союз свою исполнит роль.


Они помогут вам в войне грядущей,

Вы рыцарей отправите туда.

Совместной силой армии могучей

Противников осилите тогда».

Король Артур одобрил сей совет.

Готовы предложенья и привет.

И с письмами послы спешат за море.

Дорога их опасна, нелегка.

Но Бенвика они достигли вскоре.

И вот посланье в дружеских руках.

Письмо Артура встречено с восторгом.

И дан ответ торжественный и гордый:

«Мы вместе навсегда во всех делах»!


В День Всех Святых к Артуру из-за моря

Пожаловали братья короли

И триста рыцарей ступили на просторы

Гостеприимной Лондонской земли.

Оружием они оснащены,

Одеждами для мира и войны.

И на пиру великом праздник этот

Три короля встречают юных лет.

И служат им три преданных клеврета:

Кэй-Сенешаль, сэр Лукас, сэр Грифлет.

Весь королевский пир под их началом:

Посуда, челядь и убранство зала,

Свечей и факелов неяркий свет.


Закончив пировать, омыли руки.

И рыцари собрались на турнир.

И повалил народ со всей округи

К ристалищу, как на волшебный пир.

А рыцарей семь сотен рвётся в бой.

За честь рискнуть готовых головой.

Король, Бан, Барс, сэр Эктор и епископ

Кентерберийский сели под навес.

Под тканью золотой к барьеру близко.

И благородных дам немало здесь.

Отсюда весь турнир, как на ладони:

Мечи и копья, рыцари и кони,

и схватки в чистом виде – всё, как есть.


Глава 1-11

И триста славных рыцарей Галлийских

Король Артур поставить повелел

Против трёх сотен витязей Английских.

Здесь каждый рыцарь ловок и умел.

И первым в бой рванулся сэр Грифлет –

Английский знатный рыцарь юных лет.

Ему навстречу Ладинас французский,

Соратник верный Барса короля.

Два вихря мчались коридором узким,

Гудела под копытами земля.

И сшиблись две волны со страшной силой.

Удар. Из сёдел прочь. Полёт бескрылый.

И распростёрты, Господа моля.


Потом сэр Кэй и с ним пятёрка смелых

На поле вышла против шестерых.

Они дрались и храбро, и умело.

Повергли наземь рыцарей чужих.

И много ратных подвигов свершил

В тот день сэр Кэй. И многих удивил

Владением оружием и боем.

Повержен Ладинас и Грициан,

Турнирный плац, украсивши собою:

Любой из них в бою умел и рьян.

Но выступил Плацидас – рыцарь добрый

Он бился с сэром Кэем, словно кобра.

И выявил в бою того изъян.


Сэр Кэй с конём им наземь опрокинут.

Сэр Грифлет, видя это, разъярён.

Плацидаса он требует на битву.

И отомстить за друга хочет он.

Он отдохнул и, накопивши сил,

Плацидаса с наезда поразил,

Да так, что рухнул тот с конём на землю,

Доспех разбит и треснул мощный щит

Но многие такого не приемлют.

И гнев в сердцах у рыцарей кипит.

Но короли пожар предупредили.

На малых лошадей сесть поспешили 1

И объявили, что турнир закрыт.


Все разошлись, доспехи поснимали,

А вечером Артур созвал всех в сад.

И победителей турнира там назвали,

Достойных уваженья и наград.

Вот лучшие: сэр Грифлет, и сэр Кэй,

и сэр Лукан с отвагою своей.

Затем три короля совет держали.

Был на совет и Мерлин приглашён.

И порешили: Мерлина послали

В Бенвик и Галлию. Там должен он

Народу перстень короля представить,

И повеленьем короля отправить

Отряды рыцарей от всех сторон.


И вскоре, по веленью властелинов,

Пятнадцать тысяч конных собралось,

Готовых и в сраженьях на чужбине

Крушить врага, кого б не довелось.

Их Мерлин посадил на корабли

И вдаль отправил от родной земли.

И высадил их на земле Английской.

Заботы о припасах – всё на нём

Их принял Дувр, к земле их самый близкий.

А за морем их ждёт родимый дом.

Затем на север, тайною дорогой

Отвёл их Мерлин. На душе тревога,

Чтоб недруг не узнал о плане том.


В Бедгрейнский лес, в укромную долину

На отдых войско Мерлин разместил.

Затем к Артуру, прямо в Лондон двинул.

И в замке всё подробно изложил.

Три короля дивились: «Как он смог

Доставить войско в столь короткий срок»!?

Но, что тут толковать? Вооружились

И двадцать тысяч воинов своих

Повёл король Артур, как Божью милость,

В Бедгрейнский лес, где в зарослях глухих

Союзные войска приказа ждали

И мирно от похода отдыхали.

Но час пробил желанной встречи их.


Образовалось Северное войско,

Готовое на подвиг, ратный труд.

Ему не чужды лихость и геройство.

Перейти на страницу:

Похожие книги