— Я просто поставила ее на место!
— О, дорогая мамочка! Дело дошло уже до этого. Вот и она тоже скоро уйдет от нас…
— Ты, разумеется, только это и замечаешь! И в счет не идет, что она мне нагло отвечала!.. Ну, что ж! Успокойся, мне уже недолго осталось вам надоедать!
Миссис Уэзери закрыла глаза, прерывисто задышала с особым старанием и тихо сказала:
— Я слишком долго ходила.
— Тебе не следовало бы выходить, дорогая мама. Если бы ты меня предупредила…
— Я думала, что на свежем воздухе мне станет лучше… Все это не имеет большого значения. Ну, да ладно!.. Когда ты для всех обуза, совсем не хочется жить!
— Но, мама, ты ни для кого не обуза! Если бы тебя не стало, я бы умерла!
Тяжело вздохнув, миссис Уэзери сказала умирающим голосом:
— Напрасно я так говорю! Ну, теперь оставь меня!
— Пойду посмотрю, куда девалась Мод с твоим гоголем-моголем.
Дейдр выбежала из гостиной, задев стол и столкнув локтем небольшого бронзового божка, который упал на пол. Миссис Уэзери открыла глаза, проговорила вполголоса: «Какая же она неловкая!» и вновь закрыла веки.
Вскоре в гостиную вошел мистер Уэзери. Он остановился у двери, смотря на жену. Она открыла глаза.
— А, это ты!
— Да-да. Я не мог понять, что тут происходит. В этом доме невозможно спокойно читать.
— Это Дейдр. Она вернулась после прогулки с собакой.
Мистер Уэзери наклонился и поднял с полу божка.
— Ей надо быть повнимательнее!
— Что ты хочешь? Она такая неловкая.
— В ее возрасте это смешно! Разве она не может помешать собаке все время лаять?
— Я поговорю с ней, Роджер.
— Пусть она здесь живет, бог с ней! Но ей надо постараться не нарушать нашего покоя и не вести себя так, словно дом принадлежит ей!
— Может быть, ты хочешь, чтобы она уехала? Миссис Уэзери настороженно следила из-под полуопущенных ресниц за реакцией своего мужа.
— Нет, — сказал он — конечно, нет! Ее место рядом с нами. Я только прошу, чтобы она не была такой неловкой и не устраивала шума.
После паузы он спросил:
— Ты выходила?
— Я ходила на почту.
— По-прежнему нет ничего нового относительно бедной миссис Апуард?
— Нет. Полиции все также неизвестно, кто ее убил.
— Установлен ли хоть мотив убийства? Кто ее наследник?
— Надо думать, ее сын.
— По-моему, убийство совершил какой-то бродяга. Ты должна сказать своей новой горничной, чтобы она всегда держала дверь на запоре и с наступлением темноты закрывала ее еще на цепочку. От таких людей всего можно ожидать…
— В доме миссис Апуард как будто ничего не взяли.
— Странно.
— А у миссис Мак-Джинти украли…
— Миссис Мак-Джинти?.. Это та прислуга! Не вижу здесь никакой связи с миссис Апуард.
— Она убирала у миссис Апуард.
— Не говори глупостей, Эдит! Миссис Уэзери опять закрыла глаза.
Она открыла их только тогда, когда Мод Уильямс принесла гоголь-моголь.
Глава 22
Эркюль Пуаро взял такси, чтобы вернуться в Бродхинни. Он чувствовал себя усталым. Это случалось часто, когда он подолгу размышлял. Но вместе с тем он был в какой-то мере удовлетворен. Мучившая его головоломка еще не была разрешена, но он предполагал, что скоро разгадает ее.
При выезде из Килчестера его такси разминулось с грузовичком Саммерхейза. Хотя сыщик все еще был погружен в свои размышления, он заметил, что рядом с Джонни, который вел машину, кто-то сидел.
Вернувшись в «Лонг Медоуз», Пуаро сразу же пошел в гостиную. Он уютно устроился в облюбованном им кресле, самом удобном в доме, предварительно переставив на диван большую миску со шпинатом, которую миссис Саммерхейз забыла на сидении, и закрыл глаза. До него доносился слабый стук пишущей машинки в комнате на втором этаже, как раз над его головой. Там Робин трудился над своей пьесой. Он объяснил Пуаро, что это был уже третий вариант.
— Мне никак не удается связать две линии, — говорил он, — но я заставляю себя продолжать работу. Я знаю, что таково было бы желание мадре.
Удобное, часто используемое объяснение, поскольку мертвые возразить не могут. Впрочем, этот аргумент, очевидно, был в данном случае обоснован. Миссис Апуард очень гордилась Робином и верила в талант своего сына, как драматурга…
Пуаро вздрогнул, когда его размышления были прерваны Морин Саммерхейз, которая, как обычно, метеором ворвалась в комнату.
— Не знаю, что случилось с Джонни, — сказала она. — Он поехал на почту отвезти посылки, и ему уже давно пора бы вернуться домой. Я не беспокоюсь, но он мне нужен, чтобы починить дверь курятника…
Пуаро решил было предложить свою помощь, но передумал. У него светские обязанности были на втором месте, после обязанностей сыщика. Он занимался двумя преступлениями и должен был еще поразмышлять о них.
— И к тому же, — продолжала Морин, — никак не могу найти бумагу, присланную из-министерства сельского хозяйства! Искала ее везде… Черт ее знает, куда она запропастилась.
Морин осмотрела письменный стол, перерывая все, что ей попадало под руку, выдвинула ящики стола, порылась в их содержимом. Причем добрая часть бумаг рассыпалась по полу, но она не обратила на это никакого внимания. Пуаро удрученно следил за ее движениями. В конце концов она торжествующе воскликнула:
— Вот она!