Читаем Смерть мисс Мак-Джинти полностью

— Я просто поставила ее на место!

— О, дорогая мамочка! Дело дошло уже до этого. Вот и она тоже скоро уйдет от нас…

— Ты, разумеется, только это и замечаешь! И в счет не идет, что она мне нагло отвечала!.. Ну, что ж! Успокойся, мне уже недолго осталось вам надоедать!

Миссис Уэзери закрыла глаза, прерывисто задышала с особым старанием и тихо сказала:

— Я слишком долго ходила.

— Тебе не следовало бы выходить, дорогая мама. Если бы ты меня предупредила…

— Я думала, что на свежем воздухе мне станет лучше… Все это не имеет большого значения. Ну, да ладно!.. Когда ты для всех обуза, совсем не хочется жить!

— Но, мама, ты ни для кого не обуза! Если бы тебя не стало, я бы умерла!

Тяжело вздохнув, миссис Уэзери сказала умирающим голосом:

— Напрасно я так говорю! Ну, теперь оставь меня!

— Пойду посмотрю, куда девалась Мод с твоим гоголем-моголем.

Дейдр выбежала из гостиной, задев стол и столкнув локтем небольшого бронзового божка, который упал на пол. Миссис Уэзери открыла глаза, проговорила вполголоса: «Какая же она неловкая!» и вновь закрыла веки.

Вскоре в гостиную вошел мистер Уэзери. Он остановился у двери, смотря на жену. Она открыла глаза.

— А, это ты!

— Да-да. Я не мог понять, что тут происходит. В этом доме невозможно спокойно читать.

— Это Дейдр. Она вернулась после прогулки с собакой.

Мистер Уэзери наклонился и поднял с полу божка.

— Ей надо быть повнимательнее!

— Что ты хочешь? Она такая неловкая.

— В ее возрасте это смешно! Разве она не может помешать собаке все время лаять?

— Я поговорю с ней, Роджер.

— Пусть она здесь живет, бог с ней! Но ей надо постараться не нарушать нашего покоя и не вести себя так, словно дом принадлежит ей!

— Может быть, ты хочешь, чтобы она уехала? Миссис Уэзери настороженно следила из-под полуопущенных ресниц за реакцией своего мужа.

— Нет, — сказал он — конечно, нет! Ее место рядом с нами. Я только прошу, чтобы она не была такой неловкой и не устраивала шума.

После паузы он спросил:

— Ты выходила?

— Я ходила на почту.

— По-прежнему нет ничего нового относительно бедной миссис Апуард?

— Нет. Полиции все также неизвестно, кто ее убил.

— Установлен ли хоть мотив убийства? Кто ее наследник?

— Надо думать, ее сын.

— По-моему, убийство совершил какой-то бродяга. Ты должна сказать своей новой горничной, чтобы она всегда держала дверь на запоре и с наступлением темноты закрывала ее еще на цепочку. От таких людей всего можно ожидать…

— В доме миссис Апуард как будто ничего не взяли.

— Странно.

— А у миссис Мак-Джинти украли…

— Миссис Мак-Джинти?.. Это та прислуга! Не вижу здесь никакой связи с миссис Апуард.

— Она убирала у миссис Апуард.

— Не говори глупостей, Эдит! Миссис Уэзери опять закрыла глаза.

Она открыла их только тогда, когда Мод Уильямс принесла гоголь-моголь.

<p>Глава 22</p>

Эркюль Пуаро взял такси, чтобы вернуться в Бродхинни. Он чувствовал себя усталым. Это случалось часто, когда он подолгу размышлял. Но вместе с тем он был в какой-то мере удовлетворен. Мучившая его головоломка еще не была разрешена, но он предполагал, что скоро разгадает ее.

При выезде из Килчестера его такси разминулось с грузовичком Саммерхейза. Хотя сыщик все еще был погружен в свои размышления, он заметил, что рядом с Джонни, который вел машину, кто-то сидел.

Вернувшись в «Лонг Медоуз», Пуаро сразу же пошел в гостиную. Он уютно устроился в облюбованном им кресле, самом удобном в доме, предварительно переставив на диван большую миску со шпинатом, которую миссис Саммерхейз забыла на сидении, и закрыл глаза. До него доносился слабый стук пишущей машинки в комнате на втором этаже, как раз над его головой. Там Робин трудился над своей пьесой. Он объяснил Пуаро, что это был уже третий вариант.

— Мне никак не удается связать две линии, — говорил он, — но я заставляю себя продолжать работу. Я знаю, что таково было бы желание мадре.

Удобное, часто используемое объяснение, поскольку мертвые возразить не могут. Впрочем, этот аргумент, очевидно, был в данном случае обоснован. Миссис Апуард очень гордилась Робином и верила в талант своего сына, как драматурга…

Пуаро вздрогнул, когда его размышления были прерваны Морин Саммерхейз, которая, как обычно, метеором ворвалась в комнату.

— Не знаю, что случилось с Джонни, — сказала она. — Он поехал на почту отвезти посылки, и ему уже давно пора бы вернуться домой. Я не беспокоюсь, но он мне нужен, чтобы починить дверь курятника…

Пуаро решил было предложить свою помощь, но передумал. У него светские обязанности были на втором месте, после обязанностей сыщика. Он занимался двумя преступлениями и должен был еще поразмышлять о них.

— И к тому же, — продолжала Морин, — никак не могу найти бумагу, присланную из-министерства сельского хозяйства! Искала ее везде… Черт ее знает, куда она запропастилась.

Морин осмотрела письменный стол, перерывая все, что ей попадало под руку, выдвинула ящики стола, порылась в их содержимом. Причем добрая часть бумаг рассыпалась по полу, но она не обратила на это никакого внимания. Пуаро удрученно следил за ее движениями. В конце концов она торжествующе воскликнула:

— Вот она!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже