Возвращаться к преследованию куропаток компания, судя по всему, не собиралась. Я не слишком-то обращала на джентльменов внимание, поскольку обнаружилось, что бо́льшую часть утвари просто так упаковать не удастся – придется мыть. Слышала только, что они добродушно подшучивают друг над другом. Не знаю, в чем тут было дело, но меня это благостное веселье отчего-то насторожило. Один раз я подняла глаза и перехватила взгляд мистера Бертрама – было отчетливо заметно, что чувствует он себя как-то неуютно. Лорд Ричард между тем громогласно что-то рассказывал; его бурный монолог то и дело прерывался взрывами хохота. Рори несколько раз обращался к нему едва слышно, и хозяин в конце концов отреагировал.
– Бога ради, приятель, хватит ворчать! – заорал он. – Мы настреляли чертову тучу куропаток, имеем право расслабиться! – И сам открыл очередную бутылку. – Не вздумай мне сказать, что у нас может закончиться выпивка! – Маленькие голубые глазки свирепо уставились на лакея: – Эй, Вилли, у нас что, больше нет вина?
Я видела, как Рори решительно покачал головой, глядя на Вилли; тот побледнел, но промолчал.
– А ну отвечай! – взревел лорд Ричард.
Тем временем мистер Типтон незаметно ускользнул из-за стола и теперь пытался стянуть с кареты тяжелую корзину.
– Чертовски увесистая! – пожаловался он. – Но, похоже, тут еще полно шампанского!
– Помоги ему, дубина! – рявкнул лорд Ричард лакею.
Вилли беспомощно покосился на Рори и побежал помогать мистеру Типтону.
От лорда Ричарда этот обмен взглядами не укрылся. Он жестом велел дворецкому подойти поближе и наклониться, чтобы расслышать шепот. В этот самый момент я заметила, что на столе не хватает вилки для салата, и приблизилась, чтобы ее поискать, поэтому услышала:
– …Что я из тех хозяев, которыми можно вертеть как хочешь? – прошептал лорд Ричард на ухо Рори. – Тогда ты очень сильно ошибаешься, Маклеод. Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
– Смею заверить, лорд Ричард, я и не помышлял…
– Заткнись. Я повидал таких, как ты. Скользкие, верткие, услужливые, вороватые мерзавцы. Только и ждете, как бы стащить все, что плохо лежит, стоит к вам повернуться спиной. Но ты научишься знать свое место. Может, здесь, в Шотландии, думают, будто ты собой что-то представляешь, но для меня ты не более чем… – Он внезапно щелкнул пальцами прямо перед глазами Рори, так что тот моргнул от неожиданности и отпрянул.
Гости за столом грохнули от смеха. Рори выпрямился.
– Я прослежу, чтобы в ведерки для шампанского подсыпали льда, сэр, – бесстрастно произнес он.
Дворецкий выглядел абсолютно невозмутимым, но оттуда, где я стояла, было видно, что у него слегка покраснела шея.
– Эй, Дикки, ты собираешься и дальше наливаться вином в такой чудный солнечный день? – поинтересовался Мюллер. – А я бы вот с удовольствием еще кого-нибудь прикончил!
– С меня тоже хватит выпивки, – подал голос мистер Смит. – Ленч был превосходный, Дикки. Но еще глоток шампанского – и у меня все поплывет перед глазами.
– Это будет очень кстати! – отозвался лорд Ричард. – Ты и так настрелял чертовых куропаток больше, чем мы, вместе взятые! Знал бы я, что ты такой отличный стрелок, ни за что бы тебя не пригласил!
Атмосфера разрядилась, джентльмены снова развеселились.
– Тогда по последнему бокалу шампанского! – потребовал Типтон.
– Да-да, налейте ему, – хмыкнул Макгилвари. – Уж на его меткости это точно никак не отразится!
Все снова расхохотались.
Мистер Смит поднялся:
– Пойду пока на место охоты, подготовлюсь.
– Я с тобой, – подал голос мистер Фицрой. За ленчем он сидел так тихо, что я и забыла о его присутствии.
Хлопнула пробка, и показался Рори с новой бутылкой шампанского, а я с отчаянием уставилась на очередное огромное фарфоровое блюдо с остатками заливного.
– Мисс, – окликнул меня Бобби, – тут неподалеку есть ручей. Можно в нем посуду помыть.
Я обернулась. Мальчик был совсем мал, лет одиннадцати-двенадцати, и вид имел виноватый.
– Так ты к ручью бегал, да, Бобби?
Он потупился.
– Я просто немножко побродил вокруг, посмотрел, что тут да как. Раньше я нигде не бывал, кроме поместья Стэплфордов.
Я ласково улыбнулась, вспомнив собственное детство. В возрасте Бобби я была сущим наказанием для матушки – вечно убегала в лес лазить по деревьям или строить шалаши. А этот мальчик днями напролет только и делает, что чистит чужие ботинки или выполняет черную работу.
– Не бойся, Бобби, я не скажу мистеру Маклеоду, что ты отлучался. А теперь покажи-ка мне тот ручей.
Бобби расплылся в улыбке и поскакал к цели. Он привел меня к неглубокому, но широкому ручью, мирно журчавшему в тени деревьев. Берег оказался пологим и сухим.
– Чудесно! – обрадовалась я. – Беги обратно на поляну и позови Мэри. Принесите с ней самую грязную посуду.