– Могли, и я говорил с ними. Они подтвердили, что после того как вы упали, никто кроме вашего мужа наверх не поднимался. И это значительно сужает круг подозреваемых.
Как же все-таки ловко со стороны инспектора – вот так сразу же найти и этих свидетелей. Он свое дело знает – и намного лучше остальных.
– Но кто-то мог подняться по служебной лестнице, – предположила я. – Дом-то огромный – и в разгар бала кто угодно мог проскочить наверх незамеченным.
– Возможно, но маловероятно. Я говорил со слугами. На балу прислуживало еще больше слуг, чем обычно. Специально для этого мероприятия наняли людей, и все они без остановки сновали туда и обратно. Незаметно подняться наверх было очень сложно.
– Значит, виновен кто-то из подозреваемых миссис Баррингтон. Впрочем, наверняка круг можно еще больше сузить. Джентльмены проводили время вместе, когда я видела их в последний раз. Ручаются ли они друг за друга?
Инспектор грустно улыбнулся:
– К несчастью, незадолго до убийства мужчины закончили игру в карты и разошлись.
– Просто в вашем деле ничего не бывает, правда?
– По крайней мере, когда дело касается убийства.
Я постаралась припомнить план дома.
– И где же, по их словам, находились подозреваемые, когда услышали выстрел?
Джонс достал из кармана знакомую записную книжку и сверился с ней.
– Так… Лорд Данмор утверждает, что в это время вызывал для вас доктора.
– Верно, в момент убийства он только-только вышел из комнаты, – кивнула я.
Инспектор Джонс внимательно посмотрел на меня.
– И все же: хватило бы ему времени, чтобы выстрелить?
– Пожалуй, – подтвердила я.
Он ничего на это не сказал и снова посмотрел в записную книжку.
– Мистер Дуглас-Хьюз с супругой остались в комнате, где до этого джентльмены играли в карты. Мистер Найджел Фостер вышел на балкон покурить.
– Дуглас-Хьюзы должны были видеть, как он выходит на балкон и возвращается обратно.
– Не обязательно. Балкон выходит на маленький внутренний дворик, при этом по ширине он на целых три комнаты, и выход есть из каждой из них. В одной из этих комнат и произошло убийство. Но двери в две другие были закрыты изнутри.
– А что насчет мистера Баррингтона?
– Он пытался найти супругу и к моменту выстрела так и не успел посмотреть в библиотеке.
– Миссис Баррингтон спала в библиотеке, и вы сказали, что миссис Гармонд находилась в одной из спален. А где же были сестры Эклз?
Инспектор перевернул страницу.
– Мисс Фелисити Эклз лежала, стараясь унять головную боль. Марджори Эклз пудрила носик в ванной.
– Похоже, кроме мистера и миссис Дуглас-Хьюз, все подозреваемые находились в одиночестве.
– При условии, что Дуглас-Хьюзы действительно были вместе.
– Значит, сделать это мог каждый, – вздохнула я.
– Именно. И насколько я сейчас понимаю ситуацию, ни у кого не имелось мотива. И вот здесь-то вы и вступаете в игру, миссис Эймс. Кто-то наверняка захочет с вами об этом поговорить. Возможно, вы выявите какие-то связи, о которых полиция может только догадываться.
Я кивнула:
– Люди много говорят, это правда. Посмотрю, что получится сделать.
– Ну а вы что-то подозрительное на балу заметили?
Мысленно я вернулась назад.
– Я уже думала об этом, но ничего не вырисовывается. Кроме, разве что… – Внезапно вспомнилась деталь, которая прежде неизменно ускользала. – Я видела мистера Харкера только один раз, на лестнице. Он… – Тут я остановилась. Почему мне раньше не приходила в голову эта мысль? – На нем была такая же маска, что и у мистера Фостера. Тигровая маска.
Похоже, это заинтересовало инспектора.
– Мистер Фостер был без маски, когда я говорил с ним.
– Видимо, он снял ее еще за игрой в карты, как и остальные мужчины. Вы не думали о том, что Джеймса Харкера могли убить по ошибке?
– Я определенно приму это во внимание. Нужно обдумать и эту версию.
– И еще кое-что, – продолжила я. – Мистер Харкер сообщил, что на балу у него назначена встреча. Он не уточнил, с кем, но это может оказаться ценной информацией.
– Да, любопытно. Вы уже очень мне помогли, миссис Эймс, – сказал инспектор, поднимаясь со стула. – Думаю, на этот раз все. Прошу вас, не вставайте. Я смогу найти выход. Через несколько дней снова с вами свяжусь. Как я уже говорил, если вы соберете светские сплетни, это будет очень полезно. Только не наделайте глупостей.
– Ну что вы.
Он остановился у двери и обернулся.
– Кстати говоря, как поживает мистер Эймс?
Я колебалась, не зная, что сказать.
– У него все по-старому, – ответила я наконец.
Он задумчиво произнес:
– Ясно.
У меня возникло чувство, что он прекрасно понял, чего я не договаривала.
Инспектор ушел, а я погрузилась в свои мысли. Конечно, поворот событий крайне неожиданный. Я и представить не могла, что Джонс обратится ко мне за помощью, и была искренне рада, что это произошло.
Наверное, Майло говорил правильно: убийство и правда меня не касается. Но приносить пользу в расследовании чертовски притягательно. Джеймса Харкера я совсем не знала, но была уверена – такой страшной участи он не заслужил. Это мой долг – сделать все, что в моих силах, чтобы не дать убийце выйти сухим из воды.
Глава 11